Franciscus de Bohadyglia, który wiele pracował o pokoj/ miedzy Franciszkiem Pizzarem/ i Dydakiem de Almagro. kościoły pierwsze/ które pobudowano w Limie były/ Tum/ i jeden Ojców ś. Dominika/ i drugi owych Mercedys.
Przybyli potym Augusitani/ którzy też mają wiele miejsc w Popajanie/ i w nowym królestwie Granatskim. Potym poszli do nowego świata Karmelitowie Bossacy/ ale ich niewiele było. A około roku Pańskiego 1570. przybyli tam i Jezuici/ którzy za krótki czas rozszerzyli się po nowej Hiszpaniej/ i po Peru. W tamtej mają Kolegia w Meksyku/ w mieście Angielskim/ w Waksaciej/ w Guadalagiarze/ w Wagliadolit: Nouitat
Franciscus de Bohadiglia, ktory wiele prácował o pokoy/ miedzy Fránćiszkiem Pizzárem/ y Didákiem de Almagro. kośćioły pierwsze/ ktore pobudowano w Limie były/ Thum/ y ieden Oycow ś. Dominiká/ y drugi owych Mercedis.
Przybyli potym Augusitani/ ktorzy też máią wiele mieysc w Popáianie/ y w nowym krolestwie Gránátskim. Potym poszli do nowego świátá Cármelitowie Bossacy/ ále ich niewiele było. A około roku Páńskiego 1570. przybyli tám y Iezuići/ ktorzy zá krotki czás rozszerzyli się po nowey Hiszpániey/ y po Peru. W támtey máią Collegia w Mexiku/ w mieśćie Angielskim/ w Wáxáciey/ w Guádálágiárze/ w Wágliádolit: Nouitat
Skrót tekstu: BotŁęczRel_V
Strona: 43
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. V
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
ludna/ ani tak dostateczna jako na on czas: gdyż tam zeszło na ludziach/ a zatym i rolej nie sprawują. Jest jednak to państwo pożyteczniejsze nad insze Hiszpańskie/ a zwłaszcza owa strona/ przez którą przechodzą rzeki Ksenil i Daro: abowiem te wody napawając częścią same przez się/ częścią z pomocą przemysłu/ grunty Granatskie/ dziwnie ratują rozmnożenie szczepów/ owoców/ ziół/ zboża/ bydła/ a nade wszytko cukrów/ i jedwabiów wybornych. Maurowie/ których stamtąd wypędzono w roku 1492. w Styczniu/ mawiali/ iż raj był/ w tamtej stronie nieba/ które jest nad Granatą. Miasto to Granata: jest podobne Melagranowi otworzonemu/
ludna/ áni ták dostáteczna iáko ná on czás: gdyż tám zeszło ná ludźiách/ á zátym y roley nie sprawuią. Iest iednák to páństwo pożytecznieysze nád insze Hiszpáńskie/ á zwłasczá owa stroná/ przez ktorą przechodzą rzeki Xenil y Daro: ábowiem te wody nápawáiąc częśćią sáme przez się/ częśćią z pomocą przemysłu/ grunty Gránátskie/ dźiwnie rátuią rozmnożenie sczepow/ owocow/ źioł/ zboża/ bydłá/ á náde wszytko cukrow/ y iedwabiow wybornych. Maurowie/ ktorych ztámtąd wypędzono w roku 1492. w Styczniu/ mawiáli/ iż ray był/ w támtey stronie niebá/ ktore iest nád Gránatą. Miásto to Gránatá: iest podobne Melagránowi otworzonemu/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 10
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
więtsza niż osieł/ kosmata/ czarna/ nieukrocona: a ta jest wielka jako zając/ brodę mając jak kozieł/ a gębę/ nogi/ i ręce jak małpa. Golfo Uraba Szóste księgi. Pierwszej części, Nowy świat. NOVVM REGNUM GRANATE.
KV Południowi od Cumany/ i od krajów pobliskich leży nowe królestwo Granatskie/ pełne prawie wszytko wesołych i pożytecznych dolin/ mocne barzo w położeniu dla przykrych gór/ które je opasują/ i dla ciasnych przebycia. Miasta jego i osady przedniejsze są/ Z. Fides, stolica Arcybiskupia/ i Audiencji królewskiej/ Tungi/ Velez/ Trinitas/ Musocolima/ Palma/ Toca/ Marychita/ Bagua/
więtsza niż ośieł/ kosmáta/ czarna/ nieukrocona: á tá iest wielka iáko záiąc/ brodę máiąc iák koźieł/ á gębę/ nogi/ y ręce iák małpá. Golfo Vraba Szoste kśięgi. Pierwszey częśći, Nowy świát. NOVVM REGNVM GRANATAE.
KV Południowi od Cumany/ y od kráiow pobliskich leży nowe krolestwo Gránátskie/ pełne práwie wszytko wesołych y pożytecznych dolin/ mocne bárzo w położeniu dla przykrych gor/ ktore ie opásuią/ y dla ćiásnych przebyćia. Miástá iego y osády przednieysze są/ S. Fides, stolicá Arcybiskupia/ y Audientiey krolewskiey/ Tungi/ Velez/ Trinitas/ Musocolimá/ Pálmá/ Tocá/ Márichitá/ Bágua/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 296
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Żydowskich/ oprócz Maurów. Z których Maurów/ barzo ich wiele/ żałując dóbr/ które mieli w Hiszpaniej/ zmyślali/ jakby się mieli nawrócić/ i chrzcili się. Potomków ich znajduje się podziś dzień barzo wiele w królestwie Valentskim: (powiadają żeby ich miało być 22000. Familij) nawięcej ich było w królestwie Granatskim/ bo też to napośledzej odyskano z ręku Maurów: lecz dla jednej ich rebelii/ tych niedawno przeszłych lat/ częścią posieczeni są na sztuki/ częścią rozproszeni po Aragoniej/ i po Kasztiliej; tak że ledwo ich tam znak został. Lecz wracając się do Żydów/ wiele tych którzy się niechcieli nawrócić/ szukając nowego
Zydowskich/ oprocz Maurow. Z ktorych Maurow/ bárzo ich wiele/ żáłuiąc dobr/ ktore mieli w Hiszpániey/ zmyśláli/ iákby się mieli náwroćić/ y chrzćili się. Potomkow ich znáyduie się podźiś dźień bárzo wiele w krolestwie Válentskim: (powiádáią żeby ich miáło bydź 22000. Fámiliy) nawięcey ich było w krolestwie Gránátskim/ bo też to napośledzey odiskano z ręku Maurow: lecz dla iedney ich rebelliey/ tych niedawno przeszłych lat/ częśćią pośieczeni są ná sztuki/ częśćią rosproszeni po Arágoniey/ y po Kasztiliey; ták że ledwo ich tám znák został. Lecz wrácáiąc się do Zydow/ wiele tych ktorzy się niechćieli náwroćić/ szukáiąc nowego
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 145
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609