i przed tym. Nalej więcej niż pierwej olejku terpentynowego/ smaz/ aż się jak woda roztopi/ przecedź przez chustkę. A tak masz bursztynowy Vernis, do robienie szmelców na żelazo. Tak z tym bursztynowym pokostem mieszaj farby: i na żelazo/ mosiądz etc. / nanoś/ potym przy ogniu albo węglach tak długo grzej/ aż stwardnieje jako szkło. Przydawszy smoły szewskiej/ patrz czybyś nie miał materii/ na paciorki czarnej? Jeżeli weźmiesz gummi animae, jako możesz najbielsze/ a z olejkiem termentynowym na węglach rozpuścisz/ i z tym pokostem bursztynowym po połowicy/ zmieszasz w cieple/ potrzymasz ze dwa dni na piecu/ żeby się
i przed tym. Náley więcey niż pierwey oleyku terpentynowego/ smáz/ áż się iák wodá rostopi/ przecedz przez chustkę. A ták mász bursztynowy Vernis, do robienie szmelcow ná żelazo. Ták z tym bursztynowym pokostem mieszay farby: i ná żelázo/ mośiądz etc. / nánoś/ potym przy ogniu albo węglách ták długo grzey/ áż ztwárdnieie iáko śkło. Przydáwszy smoły szewskiey/ pátrz czybyś nie miał materyey/ ná páćiorki czárney? Ieżeli weźmiesz gummi animae, iako możesz naybielsze/ á z oleykiem termentynowym na węglach rozpuśćisz/ i z tym pokostem bursztynowym po połowicy/ zmieszász w ćieple/ potrzymasz ze dwá dni na piecu/ żeby się
Skrót tekstu: SekrWyj
Strona: 229
Tytuł:
Sekret wyjawiony
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Colegii Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1689
Data wydania (nie wcześniej niż):
1689
Data wydania (nie później niż):
1689
Miód odszymowawszy) wszystkie rzeczy na proch starte zmieszaj, tym Dziąsła często smaruj. Przytym weś drzewa Gwajakowego trzy łoty, Salarmoniaku łot, Gryszpanu ćwierć łota, uwarz w wodzie wapiennej na pół z wodą czystą, przecedziwszy płocz. Na Descens do szczęki.
WEś Wasztynu i Soli równe części, włożdo worka, grzej na Panwi, przykładaj ciepło, często powtarzając. Na Wrzody albo rany w ustach.
WArz Cząber w wodzie, przydaj trochę Hałunu, i Gryszpanu, płocz tym często, możesz osłodzić miodkiem Rożanym, i przylać kilka kropli kwaśnej wodki, albo weś Wodki Babczanej kwaterkę, włóż w nią Saccari Saturniscrup: r.
Miod odszymowawszy) wszystkie rzeczy ná proch ztárte zmieszay, tym Dźiąsłá często smáruy. Przytym weś drzewá Gwáiakowego trzy łoty, Sálármoniáku łot, Gryszpánu ćwierć łotá, uwarz w wodźie wapienney ná puł z wodą czystą, przecedźiwszy płocz. Ná Descens do szczęki.
WEś Wásztynu y Soli rowne częśći, włożdo worká, grzey ná Panwi, przykładay ćiepło, często powtarzáiąc. Ná Wrzody álbo rany w ustách.
WArz Cząber w wodzie, przyday trochę Háłunu, y Gryszpanu, płocz tym często, możesz osłodzić miodkiem Rożánym, y przylać kilká kropli kwáśney wodki, álbo weś Wodki Babczáney kwáterkę, włoż w nię Saccari Saturniscrup: r.
Skrót tekstu: CompMed
Strona: 76
Tytuł:
Compendium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Jasnej Góry Częstochowskiej
Miejsce wydania:
Częstochowa
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1719
Data wydania (nie później niż):
1719
Laska Boża/ dobrze zdrowie/ co lepszego niech kto powie. Ledwoby się korcem maku powinowactwa dorachował. L. Albertus R. P. Mim9 20
Lelum po lelum/ fistum po fistum. Leniwy dwa razy robi. leniu nać jaje/ a czy obłupione? Lecie mi go nie chłodź/ zimie mnie go nie grzej. Lempaj wałacha Parulu. Lepiej rękawem zatkać/ niżli całą suknią. Lepiej wiedzieć/ niż mniemać. Lepiej Pańskie szczenie piastować/ niż szlacheckie dziecię. Lepiej nie grzeszyć/ niż pokutować. Melius est poenitenda non facere, quam poenitentiam agere. Lepiej popuszczając/ niżli popluwając. Centuria Octaua. 30
Lepiej się złodziej sam strzeże
Láská Boża/ dobrze zdrowie/ co lepszego niech kto powie. Ledwoby się korcem máku powinowáctwá doráchował. L. Albertus R. P. Mim9 20
Lelum po lelum/ fistum po fistum. Leniwy dwá rázy robi. leniu náć iáie/ á cży obłupione? Lećie mi go nie chłodź/ źimie mie go nie grzey. Lempay wáłáchá Párulu. Lepiey rękawem zátkáć/ niżli cáłą suknią. Lepiey wiedźieć/ niż mniemáć. Lepiey Páńskie szcżenie piástowáć/ niż szlácheckie dźiećię. Lepiey nie grzeszyć/ niż pokutowáć. Melius est poenitenda non facere, quam poenitentiam agere. Lepiey popuszcżáiąc/ niżli popluwáiąc. Centuria Octaua. 30
Lepiey się złodźiey sam strzeże
Skrót tekstu: RysProv
Strona: Ev
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618
do domu; Chyba inszy na sądzie weźmie regiestr onym. Toż człowiek bez uczynków może być zbawionym? Krzyżuj, pal i co chcesz czyń z swym ciałem do nieba, Bez miłości go sobie pewnie kłaść nie trzeba. Jakąż miłość Chrystus Pan wiernym swym zaleca? Nie w słowiech, nie tę tylko: pódź, grzej się u pieca, Bo nie w ceremoniach, niechaj nikt nie bredzi, Miłość zawisła; niech po sto razy nawiedzi, Nogi myje; jeśli nic ubogiemu nie da, Nie stanie na prawicy, Chrystus Pan powieda. Karmią drudzy ubogich, lecz że z cudzej skrzynki, Nie wiem, pójdzieli między dobre to uczynki
do domu; Chyba inszy na sądzie weźmie regiestr onym. Toż człowiek bez uczynków może być zbawionym? Krzyżuj, pal i co chcesz czyń z swym ciałem do nieba, Bez miłości go sobie pewnie kłaść nie trzeba. Jakąż miłość Chrystus Pan wiernym swym zaleca? Nie w słowiech, nie tę tylko: pódź, grzej się u pieca, Bo nie w ceremonijach, niechaj nikt nie bredzi, Miłość zawisła; niech po sto razy nawiedzi, Nogi myje; jeśli nic ubogiemu nie da, Nie stanie na prawicy, Chrystus Pan powieda. Karmią drudzy ubogich, lecz że z cudzej skrzynki, Nie wiem, pójdzieli między dobre to uczynki
Skrót tekstu: PotFrasz2Kuk_II
Strona: 316
Tytuł:
Ogrodu nie wyplewionego część wtora
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1677
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1677
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987
. Na guzy twarde i martwe Ganglia zwane.
Takie guzy zwykły się rodzić najczęściej na rękach przy stawach twarde, nie bolejące, które lud pospolity martwą nazywa kością.
Taki guz gdy poczyna rość, zawsze codzień z rana naczczo gryźć zębami, przez co samo zginie.
Item weźmi wody z pod brusa u kowala, grzej, maczaj chusty i okładaj,
Item weźmi wody wapiennej, zgaś w niej kilka razy rozpalone żelazo, przydaj Koperwasu tartego sporo, maczaj chusty i okładaj.
Item weźmi wody z pod brusa kowalskiego, przydaj Koperwasu, i Salarmoniaku, przywarz, sposoby lecznenia
maczaj chusty i okładaj ciepło kilka razy przez dzień.
Item weźmi smoły
. Ná guzy twárde y martwe Ganglia zwáne.
Tákie guzy zwykły się rodźić nayczęśćiey ná rękach przy stáwách twárde, nie boleiące, ktore lud pospolity martwą názywa kośćią.
Táki guz gdy poczyná rość, záwsze codźień z ráná naczczo gryść zębami, przez co samo zginie.
Item weźmi wody z pod brusa u kowalá, grzey, maczay chusty y okłáday,
Item weźmi wody wapienney, zgaś w niey kilka rázy rospálone żelázo, przyday Koperwásu tártego sporo, maczay chusty y okłáday.
Item weźmi wody z pod brusa kowalskiego, przyday Koperwásu, y Salarmoniáku, przywárz, sposoby lecznenia
maczay chusty y okłáday ćiepło kilka rázy przez dźień.
Item weźmi smoły
Skrót tekstu: PromMed
Strona: 181
Tytuł:
Promptuarium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1716
Data wydania (nie wcześniej niż):
1716
Data wydania (nie później niż):
1716
kwarty wody) pół funta, smaż szymując, coraz wodką Różową zalewając, jak zgęstnieje, zdejmi z ognia i schowaj do różnych potrzeb. Syrop z Maczku polnego.
Weźmi kwiecia Maczku polnego sporo, zwarz pół garca wody, namocz w niej Maczek, przez noc, i dalej przecedź wyciśni, znowu nazbierawszy kwiecia, z grzej tę wodę i namocz w niej one, toż uczyń co i pierwej, powtórz, i trzeci raz przecedziwszy wlej na patelę, włóż Cukru dwa funty, jak wezwre przecedź, znowu wlej do pateli i smaż do konsistencij.
Jest ten Syrop bardzo pożyteczny w gorączkach albowiem chłodzi, i sen wolny sprawuje, służy i na
kwárty wody) puł funtá, smaż szymuiąc, coraz wodką Rożową zálewáiąc, iák zgęstnieie, zdeymi z ogniá y schoway do rożnych potrzeb. Syrop z Máczku polnego.
Weźmi kwiećia Máczku polnego sporo, zwarz puł gárca wody, námocz w niey Máczek, przez noc, y dáley przecedź wyćiśni, znowu nazbierawszy kwiećia, z grzey tę wodę y námocz w niey one, tosz uczyń co y pierwey, powtorz, y trzeći raz przecedźiwszy wley ná patelę, włoż Cukru dwá funty, iák wezwre przecedź, znowu wley do pateli y smaż do konsistencij.
Iest ten Syrop bárdzo pożyteczny w gorączkách álbowiem chłodźi, y sen wolny sprawuie, służy y ná
Skrót tekstu: PromMed
Strona: 224
Tytuł:
Promptuarium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1716
Data wydania (nie wcześniej niż):
1716
Data wydania (nie później niż):
1716