, Pierwsza kochając myśliwego, kładzie; Bo gdzie w kompanij niemasz białejgłowy, Tam las niewdzięczny, i chłopskie są łowy. Przyjdę ja sama w towarzystwie tobie, Ani mię zrazi w mojej las podobie; Ani dzik, chociaż krzywe kły zapieni, Drogi za tobą w boru nie odmieni. Kędy z obu stron, Istm oblały wody, Gdzie morskie z wiatrów szumią niepogody; Gdzie kraj ojczysty przy Peloponnezie, Tam się do ciebie Fedra twa żawiezie. Nad me dziedzictwo, milsze mi te knieje, Ze męża niemasz; pomyśli się dzieje: On się zagościł z swym Pirytouszem; A my tym czasem, gdzie chcemy; to ruszem.
, Pierwsza kocháiąc myśliwego, kłádźie; Bo gdźie w kompániy niemász biáłeygłowy, Tám lás niewdźięczny, y chłopskie są łowy. Przyidę iá samá w towárzystwie tobie, Ani mię zráźi w moiey lás podobie; Ani dźik, choćiasz krzywe kły zápieni, Drogi zá tobą w boru nie odmieni. Kędy z obu stron, Istm oblały wody, Gdźie morskie z wiátrow szumią niepogody; Gdźie kray oyczysty przy Peloponneźie, Tám się do ćiebie Fedrá twá źáwieźie. Nád me dźiedźictwo, milsze mi te knieie, Ze męża niemász; pomyśli się dźieie: On się zágośćił z swym Pirytouszem; A my tym czásem, gdźie chcemy; to ruszem.
Skrót tekstu: OvChrośRoz
Strona: 48
Tytuł:
Rozmowy listowne
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Wojciech Stanisław Chrościński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
. Nieszczęściem się to dzieje mego rodu, Ze zaraz każda płeć niewieścia z młodu, Co z Tantalowej pochodzi rodziny, Zgodną się staje do ludzkiej rapiny. Nie wspomnię jako z Jowisza, łabęcia Tyndarus dostał Szwagra, czyli Zięcia; Jako pod jego liliowym puchem Taił się Jowisz z gamratliwym brzuchem. Jako gdzie morza rozdziela dwoiste Istm, przez pagórki swoje rozłożyste; Hippodamia z Pelopem wesoła Viezdza, cudze z nim osiadszy koła. Jako rodzoni dwaj, z miasta uporem, Siostrę swą biorą Polluks i z Kastorem: Jako Helenę unioższy przez morze, Osadził Parys na Trojańskim Dworze. Z kąd Greckie na się obróciwszy waśnie, Z królestwem swoim, i z
. Nieszczęśćiem się to dźieie mego rodu, Ze záraz káżda płeć niewieśćia z młodu, Co z Tántálowey pochodźi rodźiny, Zgodną się stáie do ludzkiey rápiny. Nie wspomnię iáko z Iowisza, łábęćiá Tyndárus dostał Szwágrá, czyli Zięćiá; Iáko pod iego liliowym puchem Táił się Iowisz z gámrátliwym brzuchem. Iáko gdźie morza rozdźiela dwoiste Istm, przez págorki swoie rozłożyste; Hippodámia z Pelopem wesoła Viezdza, cudze z nim ośiadszy kołá. Iáko rodzoni dway, z miástá uporem, Siostrę swą biorą Pollux y z Kástorem: Iáko Helenę unioższy przez morze, Osadźił Párys ná Troiáńskim Dworze. Z kąd Greckie ná się obroćiwszy wáśnie, Z krolestwem swoim, y z
Skrót tekstu: OvChrośRoz
Strona: 106
Tytuł:
Rozmowy listowne
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Wojciech Stanisław Chrościński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
albo Capo de Breton w nowej Francyj namierzyli mil Niemieckich 1300. Kluweriusz Schottus, Szentyvani. Całą oblewa Ocean morze, od Pułnocy, jednak ze starym łący się Światem w niektórych miejscach. A lubo jest Ameryka jedna Continens, to jest jednostajna nie przerwana ziemia, jednak dzieli się u Geografów na PUŁNOCNĄ i POŁUDNIOWĄ AMERYKE przez Istm Parameński szeroki na mil 15. jako niżej patebit. AMERYKA. O Krajach Amerykańskich
Quaeritur tu: Ten NOWY ŚWIAT albo AMERYKA czyli była ab origine Mundi, czyli razem z całym starym Światem była od Architekta Świata, summo rerum Opifice stworzona?
Odpowiadam, że razem z całym okrągiem Świata kreowany i ten NOWY ŚWIAT, jako
albo Capo de Breton w nowey Francyi námierzyli mil Niemieckich 1300. Kluweryusz Schottus, Szentyvani. Całą oblewá Ocean morze, od Pułnocy, iednák ze starym łączy się Swiatem w niektorych mieyscach. A lubo iest Ameryka iedná Continens, to iest iednostáyna nie przerwána ziemia, iednák dźieli się u Geografow ná PUŁNOCNĄ y POŁUDNIOWĄ AMERYKE przez Istm Paramenski szeroki ná mil 15. iako niżey patebit. AMERYKA. O Kráiach Amerykańskich
Quaeritur tu: Ten NOWY SWIAT albo AMERYKA czyli była ab origine Mundi, czyli rázem z cáłym starym Swiatem była od Architektá Swiata, summo rerum Opifice stworzoná?
Odpowiádam, że rázem z cáłym okrągiem Swiatá kreowány y ten NOWY SWIAT, iako
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 664
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
i tu się opierających, z tąd idą do Kairu, a z tamtąd do Aleksandryj. GOLF SUEZ jest w stronie północej Morza Czerwonego na tym miejscu gdzie Izraelitowie prześli suchą nogą, od Medyterranu tylko językiem Ziemi oddzielony, szerokim na 20. mil, i łączącym Azją z Afryką. Niektórzy Królowie życzyli sobie przekopać ten Istm, aby byli złączyli Morze Czerwone z Medyterranem, ale bez skutku. ALEKsANDRIA Stołeczne Nizszego Egiptu dawne, i z Portem dobrym, Sennacheryb albo Artakserkses je zrujnował, Aleksander zaś wielki reparował i dał mu swoję Imię, zwane przedtym NO, było Stolicą Królów Ptolemeuszów ale po śmierci Kleopatry, jak się dostał Egipt Rzymianom tak Miasto
y tu się opieráiących, z tąd idą do Káiru, á z tamtąd do Alexandryi. GOLF SUEZ iest w stronie pułnocney Morzá Czerwonego ná tym mieyscu gdzie Izraelitowie przesli suchą nogą, od Medyterranu tylko ięzykiem Ziemi oddzielony, szerokim ná 20. mil, y łączącym Azyą z Afryką. Niektorzy Krolowie życzyli sobie przekopáć ten Istm, áby byli złączyli Morze Czerwone z Medyterránem, ále bez skutku. ALEXANDRYA Stołeczne Nizszego Egiptu dáwne, y z Portem dobrym, Sennacheryb álbo Artaxerxes ie zruynowáł, Alexander záś wielki repárowáł y dáł mu swoię Imię, zwáne przedtym NO, było Stolicą Krolow Ptolemeuszow ále po śmierci Kleopátry, iák się dostáł Egipt Rzymiánom ták Miásto
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 624
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
8. i 29 gradusem szerokości Północej, a między 255. i 280. długości, ciągnie się od Wschodu na 300. mil dobrych, ale w szerokości różnie, bo w jednym 70. w drugim miejscu 15. mil. Graniczy na Zachód z nowym Meksykiem i morzem Wermelskim dzielącym go od Kalifornii, na wschód Istm Panama łący go z Ameryką Południową, na Pułnoc z Florydą i Golfem Meksykańskim, na Południe z morzem spokojnym. Powietrze ma gorące jednak czyste i zdrowe, Rzeki ma znaczniejsze: Panuco, Equitlan Los Yopes, i Tabasco, w których się poławia piasek złoty i srebrny, i żywią w sobie Krokodyle które jedzą tameczni za
8. y 29 grádusem szerokości Pułnocney, á między 255. y 280. długosci, ciągnie się od Wschodu ná 300. mil dobrych, ále w szerokości roznie, bo w iednym 70. w drugim mieyscu 15. mil. Grániczy ná Záchod z nowym Mexykiem y morzem Wermelskim dzielącym go od Kalifornii, ná wschod Istm Panama łączy go z Ameryką Południową, na Pułnoc z Florydą y Golfem Mexykáńskim, ná Południe z morzem spokoynym. Powietrze má gorące iednák czyste y zdrowe, Rzeki má znácznieysze: Pánuco, Equitlan Los Yopes, y Tábásco, w ktorych się połáwiá piásek złoty y srebrny, y żywią w sobie Krokodyle ktore iedzą tameczni zá
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 639
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
. Drak Angielczyk to Miasto zdradziecko wziął był, i zrujnował R. 1585. zawbrawszy wiele złota i srebra, i armat 230. sztuk, Francuzi je także zrujnowali R. 1697. ma i inne Miasta znaczniejsze: Tolu, Z. Maria, i Mopoks. TERRA FIRMA Własna mająca swoję jurysdykcją, Zamyka w sobie istm Panama, i część brzegów Morskich nad Morzem Południowym aż do Popajanu z którym na Południe graniczy. ISTM PANAMA jakoby język Ziemi który jest między Południowym, i Północym Morzem Łący Amerykę Północą z Południową, ciągnie się od Wchodu do Zachodu na 50. mil, a w szerz 30. 20. i 18. Zyczono sobie
. Drák Angielczyk to Miásto zdradziecko wziął był, y zruynowáł R. 1585. zawbrawszy wiele złota y srebra, y armat 230. sztuk, Francuzi ie także zruynowáli R. 1697. má y inne Miasta znacznieysze: Tolu, S. Marya, y Mopox. TERRA FIRMA Własna maiąca swoię jurysdykcyą, Zamyka w sobie istm Panama, y część brzegow Morskich nad Morzem Południowym áż do Popayanu z ktorym na Południe grániczy. ISTM PANAMA iakoby ięzyk Ziemi ktory iest między Południowym, y Pułnocnym Morzem Łączy Amerykę Pułnocną z Południową, ciągnie się od Wchodu do Záchodu ná 50. mil, á w szerz 30. 20. y 18. Zyczono sobie
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 644
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
i część brzegów Morskich nad Morzem Południowym aż do Popajanu z którym na Południe graniczy. ISTM PANAMA jakoby język Ziemi który jest między Południowym, i Północym Morzem Łący Amerykę Północą z Południową, ciągnie się od Wchodu do Zachodu na 50. mil, a w szerz 30. 20. i 18. Zyczono sobie przez ten Istm przeciąc Kanał dla Komunikacyj Północego z Południowym Morzem, ale refleksja wyższego Morza Północego jak Południowego przeszkodziła. Ten Kraj ma Powietrze gorące i nie zdrowe, grunta górzyste i płonne, drzewa zawsze zielone ale bez owców. PANAMA Miasto położone nad Golfem tegoż Imienia zagęszczonym Wyspami, ale bogacącym Kraj w perły, Miasto mocne obronione Cytadellą
y część brzegow Morskich nad Morzem Południowym áż do Popayanu z ktorym na Południe grániczy. ISTM PANAMA iakoby ięzyk Ziemi ktory iest między Południowym, y Pułnocnym Morzem Łączy Amerykę Pułnocną z Południową, ciągnie się od Wchodu do Záchodu ná 50. mil, á w szerz 30. 20. y 18. Zyczono sobie przez ten Istm przeciąc Kanáł dla Kommunikácyi Pułnocnego z Południowym Morzem, ále reflexya wyższego Morzá Pułnocnego iák Południowego przeszkodziła. Ten Kráy ma Powietrze gorące y nie zdrowe, grunta gorzyste y płonne, drzewá záwsze zielone ále bez owcow. PANAMA Miásto położone nád Golfem tegoż Imienia zagęszczonym Wyspámi, ále bogácącym Kráy w perły, Miásto mocne obronione Cyttadellą
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 645
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
miasta króle swe nawodzą. Osobnie Argos/ Sparta/ Pelopskie Myceny/ Kalidon/ nie jeszcze złej u Diany ceny/ Zyzna wtąż Orchomenos/ więc miedzią wławiony Korynt/ Mesena/ Patry/ i liche Kleony. Nelejska także Pilos/ i nie Pytejowa Traezen jeszcze/ i innych miast wiele/ a owa Wszytki/ około których Istm dwumorski krąży/ I których z bliska dojźrzeć Istm dwumorski zdąży. Sameście (któżby wierzył?) Ateny zaspały. Ochocie wojna winna. hufy dokuczały/ Morzem zbiegłe Barbarskie/ Cekropom potężnie. które tracki Tereus zbił na głowę mężnie; Na odsiecz przybieżawszy/ i wsławił sięzatym. Tego wiedząc Pandion w skarb/ i
miástá krole swe náwodzą. Osobnie Argos/ Spártá/ Pelopskie Myceny/ Kálydon/ nie ieszcze złey v Diány ceny/ Zyzna wtąż Orchomenos/ więc miedźią wławiony Korynt/ Messená/ Pátry/ y liche Kleony. Neleyska tákże Pilos/ y nie Pyteiowá Traezen ieszcze/ y innych miast wiele/ á owá Wszytki/ około ktorych Istm dwumorski krąży/ Y ktorych z bliská doyźrzeć Istm dwumorski zdąży. Sámeśćie (ktożby wierzył?) Atheny záspały. Ochoćie woyná winna. hufy dokuczáły/ Morzem zbiegłe Bárbárskie/ Cekropom potężnie. ktore trácki Tereus zbił ná głowę mężnie; Ná odśiecz przybieżawszy/ y wsławił sięzátym. Tego wiedząc Pándion w skarb/ y
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 150
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
/ Pelopskie Myceny/ Kalidon/ nie jeszcze złej u Diany ceny/ Zyzna wtąż Orchomenos/ więc miedzią wławiony Korynt/ Mesena/ Patry/ i liche Kleony. Nelejska także Pilos/ i nie Pytejowa Traezen jeszcze/ i innych miast wiele/ a owa Wszytki/ około których Istm dwumorski krąży/ I których z bliska dojźrzeć Istm dwumorski zdąży. Sameście (któżby wierzył?) Ateny zaspały. Ochocie wojna winna. hufy dokuczały/ Morzem zbiegłe Barbarskie/ Cekropom potężnie. które tracki Tereus zbił na głowę mężnie; Na odsiecz przybieżawszy/ i wsławił sięzatym. Tego wiedząc Pandion w skarb/ i w lud bogatym/ Więc krwią cnego Fradywa;
/ Pelopskie Myceny/ Kálydon/ nie ieszcze złey v Diány ceny/ Zyzna wtąż Orchomenos/ więc miedźią wławiony Korynt/ Messená/ Pátry/ y liche Kleony. Neleyska tákże Pilos/ y nie Pyteiowá Traezen ieszcze/ y innych miast wiele/ á owá Wszytki/ około ktorych Istm dwumorski krąży/ Y ktorych z bliská doyźrzeć Istm dwumorski zdąży. Sámeśćie (ktożby wierzył?) Atheny záspały. Ochoćie woyná winna. hufy dokuczáły/ Morzem zbiegłe Bárbárskie/ Cekropom potężnie. ktore trácki Tereus zbił ná głowę mężnie; Ná odśiecz przybieżawszy/ y wsławił sięzátym. Tego wiedząc Pándion w skarb/ y w lud bogátym/ Więc krwią cnego Frádiwá;
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 150
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
Palladyjskie grody Wieżdza: co cięFineu/ i ciebie nie młody Peryfa bujających/ widziały nad głową/ Z wnuczką/ pierzem porosła Polifemownową. Rad jej Egeus/ w jedeny nie foremny mierze; A nie tylko rad/ lecz ją za żonę bierze. W tym się tragił Teseus/ ojcu tajne plemię; Co swym uciszyłmęstwem/ Istm/ dwumorską ziemię. Strawić go umyśliwszy/ Medea/ zażyła Akonitu/ którego w tatarzech nabyła. Z kłów to snadź Echidnejskiej sobaki wysiadło. Jest/ a ślepo sięciemne odchlisko rozpadło. Jest pochodzista droga/ którą ociętnego Na dzień/ i śliczny promień/ oczy krzywiacego/ Z diamentu łańcuchy/ Cerbera dopadszy/ Wywindował Herkules;
Palládiyskie grody Wieżdza: co ćięPhineu/ y ciebie nie młody Perypha buiáiących/ widźiáły nád głową/ Z wnuczką/ pierzem porosłá Poliphemownową. Rad iey AEgeus/ w iedeny nie foremny mierze; A nie tylko rad/ lecz ią zá żonę bierze. W tym sie tragił Teseus/ oycu táyne plemię; Co swym vćiszyłmęstwem/ Istm/ dwumorską źiemię. Strawić go vmyśliwszy/ Medea/ záżyłá Akonitu/ ktorego w tátarzech nábyłá. Z kłow to snadź Echidneyskiey sobaki wyśiádło. Iest/ á ślepo sięćiemne odchlisko rospádło. Iest pochodźista drogá/ ktorą oćiętnego Ná dźien/ y śliczny promień/ oczy krzywiacego/ Z dyámentu łáncuchy/ Cerberá dopadszy/ Wywindował Herkules;
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 173
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636