ekspressją jurów cieszących się w karczmie. Drugi cerulika plastry na palec u nogi jurowi kładącego, na deszcze.
126 + Obrazków 2-ćwierciowych 4. Jeden z ekspressją Wulkana, drugi ptaków nad morzem, trzeci ryb na morzu, czwarty fruktów przy białogłowie.
127 + Obraz na 5 ćwierci, w ramach pozłocistych, w ekspressji dam kafe pijących.
128 + Obraz w ramach snycyrskich, złocistych, z ekspressją, na miedzi Najśw. Panny, delektująca na kolanach Pana Jezusa.
129 + Obraz z ekspressją Matris Caritatis albo Świętej Zofii, na blejtramikach.
130 + Obraz na ćwierci 1 1/2, w ramkach czarnych, z ekspressją Najśw.
ekspressją jurów cieszących się w karczmie. Drugi cerulika plastry na palec u nogi jurowi kładącego, na deszce.
126 + Obrazków 2-ćwierciowych 4. Jeden z ekspressją Wulkana, drugi ptaków nad morzem, trzeci ryb na morzu, czwarty fruktów przy białogłowie.
127 + Obraz na 5 ćwierci, w ramach pozłocistych, w ekspressji dam kaffe pijących.
128 + Obraz w ramach snycyrskich, złocistych, z ekspressją, na miedzi Najśw. Panny, delektująca na kolanach Pana Jezusa.
129 + Obraz z ekspressją Matris Caritatis albo Świętej Zofii, na blejtramikach.
130 + Obraz na ćwierci 1 1/2, w ramkach czarnych, z ekspressją Najśw.
Skrót tekstu: InwObrazŻółkGęb
Strona: 177
Tytuł:
Inwentarze obrazów w zamku Żółkiewskim
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Żółkiew
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
inwentarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1740 a 1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1746
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Materiały źródłowe do dziejów kultury i sztuki XVI-XVIII w.
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Mieczysław Gębarowicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1973
ledwie ze się dowiedzieli; na to wszytko pilnem okiem wszędzie za niemi tudziesz czatujący Angelczycy/ wyprawieli zaraz za niemi swoich/ wpogonią; niewiemy już nic zatym/ co się dalej zniemi Stanie/ jeżeli ich dogonią. z Rzymu/ 3. Spetembra.
Ponieważ zakazał Papiesz/ Żeby w żadnych tak Tee/ Kafe/ jako i inszych publicznych Domach/ lub gospodach/ niemowiono nic/ o tej Angelczyków z Hiszpanami potyczce; tedy oraz Sam ten publikowany Papieski Zakaz/ rozmaitym u różnych podlegać musi rozsądkom i rozumieniom; tym czasem/ zakazał i Dwór Hiszpański/ aby od tąd/ żadnej i najmniejszej cała Hiszpania/ z Rzymem i kim kolwiek
ledwie ze śię dowiedzieli; ná to wszytko pilnem okiem wszędzie zá niemi tudziesż czátuiący Angelcżycy/ wypráwieli záraz zá niemi swoich/ wpogonią; niewiemy iusz nic zátym/ co śię daley zniemi Stánie/ iezeli ich dogońią. z Rzymu/ 3. Spetembrá.
Ponieważ zákazał Papiesz/ Zeby w zadnych ták Tée/ Kaffe/ iáko y inszych publicznych Domách/ lub gospodách/ niemowiono nic/ o tey Angelczykow z Hiszpanámi potycżce; tedy oraz Sam ten publikowány Papieski Zákaz/ rozmáitym u roznych podlegáć muśi rozsądkom y rozumieniom; tym cżásem/ zákazał y Dwor Hiszpáński/ áby od tąd/ zadney y naymńieyszey cáła Hiszpáńia/ z Rzymem y kim kolwiek
Skrót tekstu: PoczKról
Strona: 77
Tytuł:
Poczta Królewiecka
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Królewiec
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1718
Data wydania (nie wcześniej niż):
1718
Data wydania (nie później niż):
1718
Ojczyzną Mahometa, którego honorowi wystawili Meczet, z całego Świata Mahometani. Sułtan czyli Kseryf Mekski jako pochodzący z Mahometa, jest bardzo respektowany od Książąt Mahometańskich, i Cesarz Turecki mu płaci wielkie pensye, osobliwie dla utrzymania swawoli Arabskiej, aby nie szkodzili Peregrynantom do Mekki albo do Medyny. W tym Księstwie Mekskim najlepsza się Kafe rodzi. MEDYNA słowo znaczące Miasto Proroka, położone w Księstwie Mekskim nad Rzeką Larkik wsławione u Mahometanów ucieczką Mahometa z Mekki, gdzie ten fałszywy Prorok umarł Roku P. 631. i tam pochowany, a grób jego w wielkiej weneracyj od Mahometanów nawiedzających go ze wszystkich stron, i dostatkami świecący. MECHLA czyli Moka nad Morzem
Oyczyzną Máchometá, ktorego honorowi wystáwili Meczet, z cáłego Swiátá Máchometáni. Sułtan czyli XXeryf Mekski iáko pochodzący z Máchometá, iest bárdzo respektowány od Xiążąt Máchometáńskich, y Cesarz Turecki mu płáci wielkie pensye, osobliwie dla utrzymánia swáwoli Arábskiey, áby nie szkodzili Peregrynántom do Mekki álbo do Medyny. W tym Xięstwie Mekskim naylepsza się Kaffe rodzi. MEDYNA słowo znáczące Miásto Proroká, położone w Xięstwie Mekskim nád Rzeką Larkik wsłáwione u Máchometánow ucieczką Máchometá z Mekki, gdzie ten fáłszywy Prorok umárł Roku P. 631. y tám pochowány, á grob iego w wielkiey wenerácyi od Máchometánow náwiedzáiących go ze wszystkich stron, y dostátkámi swiecący. MECHLA czyli Moka nád Morzem
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 554
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740