Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 14 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 : Stanisłaus Olszewski Cliens humilimus devovit. Pan Krzysztof Kalina [Kalina:subst:sg:nom:f] z Warszawy tablice srebrne ofiarowali. Roku 1628. Jej WotSierpGęb 1652
1 : Stanislaus Olszewski Cliens humilimus devovit. Pan Krzysztof Kalina [Kalina:subst:sg:nom:f] z Warszawy tablice srebrne ofiarowali. Roku 1628. Jej WotSierpGęb 1652
2 olszyny, buczyny. Lipy, trzesnie, kruszyna, kalina [kalina:subst:sg:nom:f] , jabłonie powinne być konserwowane, dla pożytku pszczół i ChmielAteny_III 1754
2 olszyny, buczyny. Lipy, trzesnie, kruszyna, kalina [kalina:subst:sg:nom:f] , iablonie powinne bydź konserwowane, dla pożytku pszczoł y ChmielAteny_III 1754
3 , a gdy już patrzał, jako miała Pełną garść kalin [kalina:subst:pl:gen:f] , twarz mu nimi popisała. Rośmieje się i rzecze SzymSiel 1614
3 , a gdy już patrzał, jako miała Pełną garść kalin [kalina:subst:pl:gen:f] , twarz mu nimi popisała. Rośmieje się i rzecze SzymSiel 1614
4 dostatki wszelkie; U Gąsiorka, w Długoszowskim, U Kaliny [Kalina:subst:sg:gen:f] , tak w Giżowskim, Znajdziesz łaźnią, z fontanami JarzGośc 1643
4 dostatki wszelkie; U Gąsiorka, w Długoszowskim, U Kaliny [Kalina:subst:sg:gen:f] , tak w Giżowskim, Znajdziesz łaźnią, z fontanami JarzGośc 1643
5 Die 26. Septemb. A od X. Samuela Kaliny [Kalina:subst:sg:gen:f] pisarza podpisany. Lecz gdy do terminu przyszło trwogi i SzemGrat 1627
5 Die 26. Septemb. Á od X. Sámuela Káliny [Kalina:subst:sg:gen:f] pisárza podpisány. Lecz gdy do terminu przyszło trwogi y SzemGrat 1627
6 naleźli i miłe siedzenie, Kędy nas liścia i piękne kaliny [kalina:subst:pl:nom:f] Z wierzchu a zespod kosmate jeżyny I inne kwiatki wdzięcznie BorzNaw 1662
6 naleźli i miłe siedzenie, Kędy nas liścia i piękne kaliny [kalina:subst:pl:nom:f] Z wierzchu a zespod kosmate jeżyny I inne kwiatki wdzięcznie BorzNaw 1662
7 Jeruzalem/ zwano go Najdon/ gdzie był i wielki Kalin [Kalina:subst:pl:gen:f] / to jest Przełożony szpitala Peregrynów/ imieniem Sabatytanko/ BreyWargPereg 1610
7 Ieruzalem/ zwano go Náydon/ gdźie był y wielki Kálin [Kalina:subst:pl:gen:f] / to iest Przełożony szpitalá Peregrynow/ imieniem Sábátytánko/ BreyWargPereg 1610
8 Synai/ i do Kairu prowadził. Takowego zowią mniejszy Kalin [Kalina:subst:pl:gen:f] / a myśmy go obiecowali strawować wedle przystojności/ BreyWargPereg 1610
8 Synái/ y do Káiru prowádźił. Tákowego zowią mnieyszy Kálin [Kalina:subst:pl:gen:f] / á mysmy go obiecowáli stráwowáć wedle przystoynośći/ BreyWargPereg 1610
9 na papierze spisano/ pieczęcią Starosty Jerozolimskiego/ i wielkiego Kalina [Kalina:subst:sg:nom:f] podpieczętowano/ a przecię nie wedle jego nexum et clausulas BreyWargPereg 1610
9 pápierze spisano/ pieczęćią Stárosty Ierozolimskiego/ y wielkiego Káliná [Kalina:subst:sg:nom:f] podpieczętowano/ á przećię nie wedle iego nexum et clausulas BreyWargPereg 1610
10 i przykrości/ które nam i pogaństwo/ i nasz Kalin [Kalina:subst:pl:gen:f] przewodnik wyrządzał/ musiałoby się wzbyt prawie pisać BreyWargPereg 1610
10 y przykrośći/ ktore nam y pogáństwo/ y nász Kálin [Kalina:subst:pl:gen:f] przewodnik wyrządzał/ muśiáłoby sie wzbyt práwie pisáć BreyWargPereg 1610