będą Legatem à Latere Juliusza III, całą Anglią od Schizmy O Schizmie Angielskiej
rozgrzeszył, Wiarę Katolicką przywrócił Obrała sobie Filipa II. Króla Hiszpańskiego Karola V Cesarza Syna, za Męża, dla protekcyj Wiary; Książęcia Sufolcyj pod topór skazała: Kranmera Kalwina Arcybiskupa Kanturyiskiego, Autora rozwodu Matki jej z Henrykiem, siedmnaście razy odwołującego swoje Kalwiństwo, ale zmyślnie, dała na Sąd Biskupów, ci go degradowali, oddali na Sąd Świecki, więc spałony w Oxonium. Ta świątobliwa Monarchini za Zgodą Stanów zniosła bezbożne Prawa Edowarda przeciw Wierze Katolickiej uknowane: zniosła Heretyckie Nabożeństwa; Msze SS. w całej Anglii i Hibernii prżywróciła Predykanrów wyrzuciła, samych Heretyków wypędziła na 30000,
będą Legatem à Latere Iuliusza III, całą Anglią od Schizmy O Schizmie Angielskiey
rozgrzeszył, Wiarę Kátolicką przywrocił Obrała sobie Filippa II. Krola Hiszpáńskiego Karola V Cesarza Syna, za Męża, dla protekcyi Wiary; Xiążęcia Suffolcyi pod topor skazała: Kranmera Kalwina Arcybiskupa Kanturyiskiego, Autora rozwodu Matki iey z Henrykiem, siedmnaście razy odwołuiącego swoie Kalwinstwo, ale zmyślnie, dała na Sąd Biskupow, ci go degradowali, oddali na Sąd Swiecki, więc spałony w Oxonium. Ta swiątobliwa Monarchini za Zgodą Stanow zniosła bezbożne Prawa Edowarda przeciw Wierze Katolickiey uknowane: zniosła Heretyckie Nabożeństwa; Msze SS. w całey Anglii y Hibernii prżywrociła Predykanrow wyrzuciła, samych Heretykow wypędziła na 30000,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 106
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Tron osiadłszy, Kalwinom nadał Przywileje; o co Gizjańska Liga Katolików powstała na Króla; za co Henryk Gyziusz i Brat jego Ludwik Kardynał od Króla pobici, ale Króla ktoś sub Specie Mnicha pchnął puginałem w pokoju, upuścił krwie zelującej przykalwinach. Po nim panując Henryk IV. Burbońskie Książę Król Nawarry, lub sam się Kalwiństwa wyprzysiągł, prżecięż Kalwinom przez dany Przywilej pozwolił accessum do Honorów, zabity w karecie pewnie za to z kary Bożej.
LUDWIK XIII. Syn jego z Maryj de Medyceis Matki swej i inspiracyj Richeliusza Kardynała Ministra, Kalwinów uskromił, Rupelle im Zamek przez długi atak odebrał. Ludwik tandem XIV. cognomentô: magnus edykt ów Nanneteński
Tron osiadłszy, Kalwinom nadał Przywileie; o co Gizyanska Liga Katolikow powstała na Krola; za co Henryk Gyziusz y Brat iego Ludwik Kardynał od Krola pobici, ale Krola ktoś sub Specie Mnicha pchnął pugináłem w pokoiu, upuścił krwie zeluiącey przykalwinach. Po nim panuiąc Henryk IV. Burbońskie Xiąże Krol Náwárry, lub sam się Kalwiństwa wyprzysiągł, prżecięż Kalwinom przez dany Przywiley pozwolił accessum do Honorow, zabity w karecie pewnie zá to z kary Bożey.
LUDWIK XIII. Syn iego z Maryi de Mediceis Matki swey y inspiracyi Richeliusza Kardynała Ministra, Kalwinow uskromił, Rupelle im Zamek przez długi attak odebrał. Ludwik tandem XIV. cognomentô: magnus edykt ow Nanneteński
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 182
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Kafalucchi 123 Kafa 124 Kafri co za ludzie 206 Katarzyny królowej i Henryka VIII. króla Angielskiego o małżeństwo sprawa 41 Kalwin nie wierzy w Boga 211 Kalwina którzy Panowie Niemieccy naśladują 11 Kalwinistowie podobni Mahometanom 33 Kalwińska Pollitica w Szkocjej sprosna 83 Brzydzili się nimi w Szwecji 69 Kalwińska nauka o małżeństwie nowa 83 Kalwińskie złości przeciwne Ewangeliej 105 Kalwiństwo w Saksoniej 11. w Szwecji. 69 w Polsce. 11 114 115 we Flandrii 104 Kanarskie wyspy przyjęły wiarę Chrześcijańską 236 Karamitski Biskup pod Rzymskim posłuszeństwem 158 Katarzyna z Kasztiliej wydana za Artura: i potym za Henryka: jej cnoty 40 sprawa jej rozwodu z królem 41 et sequ. Katarzyna królowa Szwedska i jej pobożność 69
Káffálucchi 123 Káffá 124 Káfri co zá ludzie 206 Káthárzyny krolowey y Henriká VIII. krolá Angielskiego o małżenstwo spráwá 41 Kálwin nie wierzy w Bogá 211 Kálwiná ktorzy Pánowie Niemieccy nászláduią 11 Kálwinistowie podobni Máhumetanom 33 Kálwinská Polliticá w Szkotiey sprosna 83 Brzydzili się nimi w Szweciey 69 Kálwinska náuká o małżenstwie nowa 83 Kálwinskie złośći przećiwne Ewángeliey 105 Kálwinstwo w Sáxoniey 11. w Szweciey. 69 w Polscze. 11 114 115 we Flándriey 104 Kánárskie wyspy przyięły wiárę Chrześćiánską 236 Kárámitski Biskup pod Rzymskim posłuszenstwem 158 Káthárzyná z Kásztiliey wydána zá Arturá: y potym zá Henriká: iey cnoty 40 spráwá iey rozwodu z krolem 41 et sequ. Káthárzyná krolowa Szwedska y iey pobożność 69
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 12
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
abo pięć kroć przechodzić od sekty Kalwińskiej do Luterskiej/ i zaś od tej do tamtej/ jako się podobało tamtemu Comesowi. August Książę Saskie/ póki żył/ był głową sekty Luterskiej/ tylko dla zachowania w pokoju państwa; a nie żeby miał o Religią dbać. Chrystiernus jego syn po śmierci ojcowskiego/ wprowadził do Saksoniej Kalwiństwo: lecz gdy też prędko i ten umarł/ Książę Fryderycus Guilelmus de Vinaria jego opiekun/ znowu wyrzucił Kalwinisty/ i Ministry ich wygnał/ a drugie potracił/ a znowu tam ożywił Luterstwo. Wszyscy bowiem Książęta Niemieckie idą za Kalwinem abo za Lutrem. Za Lutrem idą Książęta Pomorskie/ Marchionowie Brandenburscy/ Książęta Saskie/ Brunswickie
ábo pięć kroć przechodźić od sekty Kálwińskiey do Lutherskiey/ y záś od tey do támtey/ iáko się podobáło támtemu Comesowi. August Kśiążę Sáskie/ poki żył/ był głową sekty Lutherskiey/ tylko dla záchowánia w pokoiu páństwá; á nie żeby miał o Religią dbáć. Christiernus iego syn po śmierći oycowskiego/ wprowádźił do Sáxoniey Kálwiństwo: lecz gdy też prędko y ten vmárł/ Kśiążę Fridericus Guilelmus de Vinaria iego opiekun/ znowu wyrzućił Kálwinisty/ y Ministry ich wygnał/ á drugie potráćił/ á znowu tám ożywił Luterstwo. Wszyscy bowiem Kśiążętá Niemieckie idą zá Kálwinem ábo zá Lutrem. Zá Lutrem idą Kśiążętá Pomorskie/ Márchionowie Brándeburscy/ Kśiążętá Sáskie/ Brunswickie
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 11
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
jeśli tam kędy pobędą heretycy/ nie używają jednak miedzy tamtymi Barbarami takiej rozpustności/ jako miedzy Chrześcijany/ bojąc się by nie byli na palu. Przypomina Antonius Poseuinus/ iż gdy chciał Minister Kalwiński jeden namówić Baszę Budzińskiego/ aby mu dopuścił uczyć Chrześcijan swej sekty/ przywodził też miedzy inszemi racjami: bo/ prawi/ miedzy Kalwiństwem i Alkoranem nie wielka jest różność: gdyż my też (powiadał Kalwinista) tak jako i wy nie przyznawamy świętych wzywania i przyczyn: za baśnie poczytamy Czyściec: za bałwany obrazy i statuas: nic nie damy na Papieża/ ani na Biskupy: Ministrom żon pozwalamy/ i wszytkim rozwodom. Wy miewacie wiele żon abo nałożnic
iesli tam kędy pobędą haereticy/ nie vżywáią iednák miedzy támtymi Bárbárámi tákiey rospustnośći/ iáko miedzy Chrześćiány/ boiąc się by nie byli ná palu. Przypomina Antonius Posseuinus/ iż gdy chćiał Minister Kálwiński ieden námowić Bászę Budzińskiego/ áby mu dopuśćił vczyć Chrześćian swey sekty/ przywodźił też miedzy inszemi rátiámi: bo/ práwi/ miedzy Kálwiństwem y Alkoranem nie wielka iest rożność: gdyż my też (powiádał Kálwinistá) ták iáko y wy nie przyznawamy świętych wzywánia y przyczyn: zá báśnie poczytamy Czyśćiec: zá báłwany obrázy y statuas: nic nie damy ná Papieżá/ áni ná Biskupy: Ministrom żon pozwalamy/ y wszytkim rozwodom. Wy miewaćie wiele żon ábo nałożnic
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 33
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
nami będąc/ abo raczej jak bestie. Waradzyń jest miasto Węgierskie/ ale pod panowaniem Siedmiogrodzkiego: tam jest około 2000 Chrześcijan/ jakby roże miedzy wielą ciernia: abowiem w mieście tym pełno jest nie tylko sekt rozmaitych heretyckich; ale też i Mahometanów i Żydów. W roku 1585. zdechł tam Minister/ co był wprowadził Kalwiństwo. Powiadają/ iż gdy go pytał jeden Katolik/ który też nie barzo był mocny w wierze/ i poprzysiągł go/ aby mu powiedział szczyrze zdanie swe z strony Religii/ tak mu odpowiedział: Dla dostąpienia żywota wiecznego/ twoja wiara jest lepsza: lecz dla tuczenia ciała/ lepsza jest moja. Podobne jest Państwu Waradzyńskiemu
nami będąc/ ábo ráczey iák bestiae. Wárádzyń iest miásto Węgierskie/ ále pod pánowániem Siedmigrodzkiego: tám iest około 2000 Chrześćian/ iakby roże miedzy wielą ćiernia: ábowiem w mieśćie tym pełno iest nie tylko sekt rozmáitych haeretyckich; ále też y Máhumetanow y Zydow. W roku 1585. zdechł tám Minister/ co był wprowádźił Kálwiństwo. Powiádáią/ iż gdy go pytał ieden Kátholik/ ktory też nie bárzo był mocny w wierze/ y poprzyśiągł go/ áby mu powiedźiał sczyrze zdánie swe z strony Religiey/ ták mu odpowiedźiał: Dla dostąpienia żywotá wiecznego/ twoiá wiárá iest lepsza: lecz dla tuczenia ćiáłá/ lepsza iest moiá. Podobne iest Páństwu Wárádzyńskiemu
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 37
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
w państwach swych wiarę Chrześcijańską/ a wprowadził niezbożność Luterską. Taż tam trwała aż do tego czasu/ i trwa ustawicznie/ bez przymieszania inszych herezyj (acz ich wiele potym się narodziło) oprócz niektórych krajów/ będących pod Karłem III. synem Gostawowym/ książęciem Vermelandiej/ Sudermaniej/ i Neryciej/ kędy poczęło się zaczynać Kalwiństwo: którym się tamci ludzie tak barzo brzydzili przeszłych czasów/ iż oprócz karania tego co je żywym naznaczali/ kazali też trupy zdechłych Kalwinistów wywłóczyć za miasta/ jako ludzi niesławnych i niegodnych pospolitych pogrzebow:a ta nienawiść (miedzy inszemi przyczynami) pochodzi stąd iż Kalwinistowie pogardzają każdą namniejszą ceremonią i porządkami staremi. Ci bowiem ludzie
w páństwách swych wiárę Chrześćiáńską/ á wprowádźił niezbożność Lutherską. Táż tám trwáłá áż do tego czásu/ y trwa vstáwicznie/ bez przymieszánia inszych haeresiy (ácz ich wiele potym się národźiło) oprocz niektorych kráiow/ będących pod Kárłem III. synem Gostáwowym/ kśiążęćiem Vermelándiey/ Sudermániey/ y Nericiey/ kędy poczęło się záczynáć Kálwiństwo: ktorym się támći ludźie ták bárzo brzydźili przeszłych czásow/ iż oprocz karánia tego co ie żywym náznáczáli/ kazáli też trupy zdechłych Kálwinistow wywłoczyć zá miástá/ iáko ludźi niesławnych y niegodnych pospolitych pogrzebow:á tá nienawiść (miedzy inszemi przyczynámi) pochodźi ztąd iż Kálwinistowie pogardzáią káżdą namnieyszą caeremonią y porządkámi stáremi. Ci bowiem ludźie
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 69
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
samychże heretyków: a ci/ gdy był król na łowach/ wsadziwszy go do więzienia/ przywiedli go zaś do tego/ iż się musiał podpisać i przysiąc/ że miał wyjachać z królestwa. co też potym uczynił/ i wrócił się/ brzydząc się swą lekkością i słabą wiarą/ że się dał był namówić na Kalwiństwo/ i na to się podpisał. Póki tego rządy trwały/ wiele księżej Szkotskiej/ mieli wolą jachać do Szkocjej ze Francyjej/ dla zatrzymania tam Religii/ i dla wspomożenia swych ziemków: lecz ich zawsze zrażali z tego zamysłu Politycy/ pod tym pretekstem/ iżby wdali w niebezpieczeństwo królewskie zdrowie. Jednak tam pojachali przecię niektórzy
sámychże haeretykow: á ći/ gdy był krol ná łowách/ wsádźiwszy go do więźienia/ przywiedli go záś do tego/ iż się muśiał podpisáć y przyśiądz/ że miał wyiácháć z krolestwá. co też potym vczynił/ y wroćił się/ brzydząc się swą lekkośćią y słábą wiárą/ że się dał był námowić ná Kálwiństwo/ y ná to się podpisał. Poki tego rządy trwáły/ wiele kśiężey Szkotskiey/ mieli wolą iácháć do Szkotiey ze Fráncyiey/ dla zátrzymánia tám Religiey/ y dla wspomożenia swych źiemkow: lecz ich záwsze zráżali z tego zamysłu Politycy/ pod tym praetextem/ iżby wdáli w niebespieczeństwo krolewskie zdrowie. Iednák tám poiácháli przećię niektorzy
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 86
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
złorzeczeństwa przeciw kościołowi Rzymskiemu/ i przeciw Chrystusowemu Vikariemu (a to jest plac/ na którym harcuje wymowa Luterska i Kalwińska) przeciw też duchowieństwu/ i przeciw Zakonnikom/ a potym przeciw świętym i obrazom ich i Sakramentom/ i samemu Panu Chrystusowi (niech czyta kto chce książkę Guilelmi Rosei, w której pokazuje jaśnie/ iż Kalwiństwo jest własne Szataństwo) i przechodząc się tu i owdzie/ popsowali/ pod tym czasem/ gdy Franciszek/ a potym Henryk zabawieni byli wojnami/ częścią sami przez się/ częścią przez inszych/ wiele miejsc Francuskich: na których się zgromadzali/ i zbierali do kupy ludzie niecnotliwi/ które dziś zowią Ugonottami. Przyczyniały ognia emulatie
złorzeczeństwá przećiw kośćiołowi Rzymskiemu/ y przećiw Chrystusowemu Vikáriemu (á to iest plác/ ná ktorym hárcuie wymowá Lutherska y Kálwińska) przećiw też duchowieństwu/ y przećiw Zakonnikom/ á potym przećiw świętym y obrázom ich y Sákrámentom/ y sámemu Pánu Chrystusowi (niech czyta kto chce kśiążkę Guilelmi Rosei, w ktorey pokázuie iásnie/ iż Kálwiństwo iest własne Szátáństwo) y przechodząc się tu y owdźie/ popsowáli/ pod tym czásem/ gdy Fránćiszek/ á potym Henrik zábáwieni byli woynámi/ częśćią sámi przez się/ częśćią przez inszych/ wiele mieysc Fráncuskich: ná ktorych się zgromadzáli/ y zbieráli do kupy ludźie niecnotliwi/ ktore dźiś zowią Vgonottámi. Przyczyniáły ogniá aemulátiae
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 91
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
których 5000 zostają przy nabożeństwie Rzymskiej wiary/ ostatek frymarczyli Chrystusa za Kalwina: a jest tam 7. abo 8. praedycantów. Dolina Perosa wdłuż jest na 5. mil/ a po lewej stronie ma dolinę ś. Marcina na 3. mile wdłuż: tamta ma 6. parrochij/ z których we trzech panuje Kalwiństwo/ w drugich się pomieszały owieczki z wilkami: lecz wilcy mają górę/ oprócz jednej Parrochiej/ którą zowią Porte. Dolina zaś ś. Marcina ma 5. parrochij/ z których jedna tylo została przy Katolikach/ acz i tych tam barzo mało. Pius V. Papież nieśmiertelnej sławy/ widząc wielką potrzebę tych dolin/
ktorych 5000 zostáią przy nabożeństwie Rzymskiey wiáry/ ostátek frymárczyli Chrystusá zá Kálwiná: á iest tám 7. ábo 8. praedicántow. Doliná Perosá wdłuż iest ná 5. mil/ á po lewey stronie ma dolinę ś. Marćiná ná 3. mile wdłuż: támtá ma 6. párrochiy/ z ktorych we trzech pánuie Kálwiństwo/ w drugich się pomieszáły owieczki z wilkámi: lecz wilcy máią gorę/ oprocz iedney Párrochiey/ ktorą zowią Portae. Doliná záś ś. Marćiná ma 5. párrochiy/ z ktorych iedná tylo zostáłá przy Kátholikách/ ácz y tych tám bárzo máło. Pius V. Papież nieśmiertelney sławy/ widząc wielką potrzebę tych dolin/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 98
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609