.”
Cesarz rzeki: — „Koniecznie takich ludzi mądrych nam potrzeba, którzyby prace się nie warując, statecznie i roztropnie odprawowali i jej zdołali.” Przeto Phoeniks wielkiej jest sławy w ptaszym rodzie, Że kością żyjąc, mieszka ze zwierzęty w zgodzie. POWIEŚĆ XVI.
Jest jedno zwierzątko małe, a zową go karakułak. Tego pytano: — „Co cię do tego przywiodło, żeś ze lwem towarzystwo przyjął?”
Odpowiedział: — „Dla tego, abym od nieprzyjaciół swoich bezpieczen będąc, z łowów jego się żywił.” — „Ponieważ tedy pod jego cieniem przed nieprzyjacioły ulegasz i jego prace i łowów zażywasz, jako
.”
Cesarz rzeki: — „Koniecznie takich ludzi mądrych nam potrzeba, którzyby prace się nie warując, statecznie i roztropnie odprawowali i jéj zdołali.” Przeto Phoenix wielkiéj jest sławy w ptaszym rodzie, Że kością żyjąc, mieszka ze zwierzęty w zgodzie. POWIEŚĆ XVI.
Jest jedno zwierzątko małe, a zową go karakułak. Tego pytano: — „Co cię do tego przywiodło, żeś ze lwem towarzystwo przyjął?”
Odpowiedział: — „Dla tego, abym od nieprzyjaciół swoich bezpieczen będąc, z łowów jego się żywił.” — „Ponieważ tedy pod jego cieniem przed nieprzyjacioły ulegasz i jego prace i łowów zażywasz, jako
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 37
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879
Dla tego, abym od nieprzyjaciół swoich bezpieczen będąc, z łowów jego się żywił.” — „Ponieważ tedy pod jego cieniem przed nieprzyjacioły ulegasz i jego prace i łowów zażywasz, jakoś to sam przyznał, czemuż blisko niego nie siadasz, żeby cię wżdy za swojego najbliższego i najwierniejszego miał?”
Odpowiedział karakułak: -— „Dla tego, że jako jego dobroć wyznawam, tak się też srogości jego wystrzegam.”
Niech kto ogień za Boga, choć i sto lat chwali, Za ćwierć godziny go on, gdy weń wpadnie, spali.
Trafia się to, że przy boku monarchów będący, zwłaszcza ci, co
Dla tego, abym od nieprzyjaciół swoich bezpieczen będąc, z łowów jego się żywił.” — „Ponieważ tedy pod jego cieniem przed nieprzyjacioły ulegasz i jego prace i łowów zażywasz, jakoś to sam przyznał, czemuż blizko niego nie siadasz, żeby cię wżdy za swojego najbliższego i najwierniejszego miał?”
Odpowiedział karakułak: -— „Dla tego, że jako jego dobroć wyznawam, tak się też srogości jego wystrzegam.”
Niech kto ogień za Boga, choć i sto lat chwali, Za ćwierć godziny go on, gdy weń wpadnie, spali.
Trafia się to, że przy boku monarchów będący, zwłaszcza ci, co
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 37
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879