Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 9 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 nie widać, Teste Plinio. Ma ta Rzeka swoje Katarakty [katarakta:subst:pl:acc:f] , albo Katadupas, alias zwysokich skał spadek, ChmielAteny_I 1755
1 nie widać, Teste Plinio. Ma ta Rzeka swoie Katarakty [katarakta:subst:pl:acc:f] , albo Catadupas, alias zwysokich skał spadek, ChmielAteny_I 1755
2 niektóre, to ciasne, to skaliste miejsca, to katarakty [katarakta:subst:pl:nom:f] albo spadziste defluksus. Ma ta Rzeka trzy rogi, ChmielAteny_I 1755
2 niektore, to ciasne, to skaliste mieysca, to katarakty [katarakta:subst:pl:nom:f] albo spadziste defluxus. Ma ta Rzeka trzy rogi, ChmielAteny_I 1755
3 Drusus Rzymski przeciw Niemcom wojujący. Blisko Schafusium wielkie ma Katarakty [katarakta:subst:pl:acc:f] , alias Progi i spadek ze skał. wysoki na ChmielAteny_I 1755
3 Drusus Rzymski przeciw Niemcom woiuiący. Blisko Schaffusium wielkie ma Katarakty [katarakta:subst:pl:acc:f] , alias Progi y spadek ze skał. wysoki na ChmielAteny_I 1755
4 ktoby słabe z przyrodzenia oczy/ abo owe co kataraktami [katarakta:subst:pl:inst:f] a błonkami porosły/ wodą leczyć chciał: i SykstCiepl 1617
4 ktoby słábe z przyrodzenia ocży/ ábo owe co kátáráktámi [katarakta:subst:pl:inst:f] á błonkámi porosły/ wodą lecżyć chćiał: y SykstCiepl 1617
5 dalekie Morskich ciągów trakty, W pogoń posyłam łez mych katarakty [katarakta:subst:sg:gen:f] . Posyłam i te, co nie spadły jeszcze Z OvChrośRoz 1695
5 dálekie Morskich ćiągow trákty, W pogoń posyłam łez mych kátárákty [katarakta:subst:sg:gen:f] . Posyłam y te, co nie spádły ieszcze Z OvChrośRoz 1695
6 11. komentując tak mówi: Prorok Hebrajski Mojżesz, Kataraktami [katarakta:subst:pl:inst:f] nazywa Części Nieba te, które rodzą deszcze i powodzie DuńKal 1741
6 11. kommentuiąc ták mowi: Prorok Hebrayski Moyżesz, Kátáráktámi [katarakta:subst:pl:inst:f] nażywa Częśći Niebá te, ktore rodzą deszcze y powodźie DuńKal 1741
7 , w pustyniach Etiopejskich, przed wejściem do Egiptu przebywa Katarakty [katarakta:subst:sg:gen:f] , w raz potym przeciwko swojej naturze gwałtowna staje, RolJabłADziej 1743
7 , w pustyniách Etiopeyskich, przed weyśćiem do Egyptu przebywá Katárakty [katarakta:subst:sg:gen:f] , w raz potym przećiwko swoiey naturze gwałtowná stáie, RolJabłADziej 1743
8 te słowa co wymówić mogę, Wnet z oczu moich Katarakta [katarakta:subst:sg:nom:f] zdjęta, Nie tylko światło, ale widzę drogę, DrużZbiór 1752
8 te słowa co wymowić mogę, Wnet z oczu moich Katarakta [katarakta:subst:sg:nom:f] zdięta, Nie tylko światło, ale widzę drogę, DrużZbiór 1752
9 jako sklepem niejakim zasklepiony. Pałac misterny: bo niebieskie Katarakty [katarakta:subst:pl:nom:f] w ziemskie przemijający krynice: misterny: bo samym niebiosom WojszOr 1644
9 iáko sklepem nieiakim zasklepiony. Páłác misterny: bo niebieskie Kátarakty [katarakta:subst:pl:nom:f] w źiemskie przemiiaiący krynice: misterny: bo samym niebiosom WojszOr 1644