fałsz jest, żeby Prometeus miał pierwszego człowieka ulepić na podobieństwo Bogom. Niektórzy rozumieją że to Prometeusowi przypisano dla tego, iż on nauką swą i mądrością ludzie grube wieku onego przećwiczył, i do ludzkości i obyczajów dobrych sposobił. Tenże był za wieku swego Astronomiej dobrze wiadom, wiedle świadectwa Serujusa. A iż z góry Kaukazu, Orła znaku niebieskiego, i inszych także znaków położenia, i skutków dochodził, pilnie się z tamtąd gwiazdom i biegom ich przypatrując: przetoż dla takiej pilności i zabawy, zmyślono o nim, jakoby miał być przywiązany do góry Kaukazu, i jakoby Orzeł serce z niego miał wyjadać. Plinius też pisze, że Prometeus
fałsz iest, żeby Prometheus miał pierwszego człowieká vlepić ná podobieństwo Bogom. Niektorzy rozumieią że to Prometheusowi przypisano dla tego, iż on náuką swą y mądrośćią ludźie grube wieku onego przećwiczył, y do ludzkośći y obyczáiow dobrych sposobił. Tenże był zá wieku swego Astronomiey dobrze wiádom, wiedle świadectwá Seruiusâ. A iż z gory Kaukázu, Orłá znáku niebieskiego, y inszych tákże znákow położenia, y skutkow dochodźił, pilnie się z támtąd gwiazdom y biegom ich przypatruiąc: przetoż dla tákiey pilnośći y zabáwy, zmyślono o nim, iákoby miał bydź przywiązány do gory Kaukázu, y iákoby Orzeł serce z niego miał wyiadać. Plinius też pisze, że Prometheus
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 7
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
był za wieku swego Astronomiej dobrze wiadom, wiedle świadectwa Serujusa. A iż z góry Kaukazu, Orła znaku niebieskiego, i inszych także znaków położenia, i skutków dochodził, pilnie się z tamtąd gwiazdom i biegom ich przypatrując: przetoż dla takiej pilności i zabawy, zmyślono o nim, jakoby miał być przywiązany do góry Kaukazu, i jakoby Orzeł serce z niego miał wyjadać. Plinius też pisze, że Prometeus naprzód wynalazł krzosanie ognia z krzemienia; przetoż piszą o nim jakoby miał ognia od słońca przez kradzież dostać, i ludziom używanie jego ukazać. Argument Powieści Trzeciej.
GDy już ona mieszanina ciemna, wprowadzeniem światłości, i przydaniem kształtów rzeczom
był zá wieku swego Astronomiey dobrze wiádom, wiedle świadectwá Seruiusâ. A iż z gory Kaukázu, Orłá znáku niebieskiego, y inszych tákże znákow położenia, y skutkow dochodźił, pilnie się z támtąd gwiazdom y biegom ich przypatruiąc: przetoż dla tákiey pilnośći y zabáwy, zmyślono o nim, iákoby miał bydź przywiązány do gory Kaukázu, y iákoby Orzeł serce z niego miał wyiadać. Plinius też pisze, że Prometheus naprzod wynalazł krzosánie ogniá z krzemieniá; przetoż piszą o nim iakoby miał ogniá od słońcá przez kradźież dostáć, y ludźiom vżywanie iego vkazáć. Argument Powieśći Trzećiey.
GDy iuż oná mieszániná ćiemna, wprowádzeniem świátłośći, y przydaniem kształtow rzeczom
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 7
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
/ góre i I Parnas/ ze dwiema wierzchami. ZEryks/ Aa Cyntus/ i Bb Otrys niebios sięgająca Góre/ i bez śniegów być Cc Rodope mająca: I Dd Mimas/ i Ee Dyndyma/ i sławna F Mikale/ I Gg Cyteron Bachowi poświęcony cale. Hh Ani Tatarskiej stronie mrozy pomagają/ Góre Ii Kaukaz/ i Kk Ossa/ i z Pindem gorają/ I Olimpus obiedwie wzrostem przechodzący/ I Ll Alpy/ i Mm Apennim obłoki noszący. Na tenże czas dopiero/ świat już z każdej strony Postrzega być Faeton wszystek zapalony: A nie mogąc gorąca strzymać tak wielkiego/ Już rozgrzaną parę/ uak z pieca głębokiego
/ gore y Y Párnás/ ze dwiemá wierzchámi. ZEryx/ Aa Cynthus/ y Bb Othrys niebios śięgáiąca Gore/ y bez śniegow bydź Cc Rodope máiąca: Y Dd Mimás/ y Ee Dyndymá/ y sławna Ff Mikále/ Y Gg Cytheron Bachowi poświęcony cále. Hh Ani Tátárskiey stronie mrozy pomagáią/ Gore Ii Kaukáz/ y Kk Ossá/ y z Pindem goráią/ Y Olimpus obiedwie wzrostem przechodzący/ Y Ll Alpy/ y Mm Apennim obłoki noszący. Ná tenże czás dopiero/ świát iuż z każdey strony Postrzega bydź Pháeton wszystek zápalony: A nie mogąc gorącá strzymáć ták wielkiego/ Iuż rozgrzaną párę/ uák z piecá głębokiego
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 64
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
, Czego zdołać nie mogą setne mędrców głowy: Uxoribus servire ignominiosum. Myśliłem ją porzucić, ale mi tego ślub nie dopuszczał. W tej mojej deliberacjej zaprowadziła mię w lata, żem z nią do lat sześcidziesiąt i kilku przyszedł. Jeszcze przecie jako krzemyk zdrowa i żywa przez te wszytkie lata. Co Prometeusz na Kaukazie, co Syzyfus w Acheroncie, tom ja wytrzymał. Tymem się tylko cieszył, com kiedyś czytał: Qui ergo habet malam mulierem, sciat se iam recipere mercedem suae iniquitatis. I to co mówi mędrzec: Mulier mala dabitur viro peccatori. I na drugim miejscu: Parva est omnis malitia ad malitiam mulieris
, Czego zdołać nie mogą setne mędrców głowy: Uxoribus servire ignominiosum. Myśliłem ją porzucić, ale mi tego ślub nie dopuszczał. W tej mojej deliberacyej zaprowadziła mię w lata, żem z nią do lat sześcidziesiąt i kilku przyszedł. Jeszcze przecie jako krzemyk zdrowa i żywa przez te wszytkie lata. Co Prometeusz na Kaukazie, co Syzyfus w Acheroncie, tom ja wytrzymał. Tymem się tylko cieszył, com kiedyś czytał: Qui ergo habet malam mulierem, sciat se iam recipere mercedem suae iniquitatis. I to co mówi mędrzec: Mulier mala dabitur viro peccatori. I na drugim miejscu: Parva est omnis malitia ad malitiam mulieris
Skrót tekstu: MatłBabBad
Strona: 176
Tytuł:
Baba abo stary inwentarz
Autor:
Prokop Matłaszewski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
satyry
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1690
Data wydania (nie wcześniej niż):
1690
Data wydania (nie później niż):
1690
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Polska satyra mieszczańska. Nowiny sowiźrzalskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Karol Badecki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1950
Raju, metire Czytelniku. Druga Rzeka Rajska Fison, to jest Ganges, opływający Ziemię Hevilat, tojest Indyę, gdzie Złoto najwyborniejsze, owszem sam Fluvius Auryfer, według Naturalisty Pliniana, nazwany Fison, to jest multitudo, gdyż w niego dziesięć wielkich rzek wpada, testibus Iosephô, et Isidoro. Pocżątek swój bierze ż góry Kaukazu w Indyj, toć nie z Raju. Trzecia Rzeka Rajska Eufrates, Czwarta Tygrys, Te obie z Armenii gór wypływają. Te mówię Rzeki, co raz gdzie indziej Fontes suos mając, dały, i dają, motivum do różnej o Raju opinii, i Jego lokacyj. Ale że te fontes są powtórne ludziom,
Raiu, metire Czytelniku. Druga Rzeka Rayská Phison, to iest Ganges, opływaiący Ziemię Hevilath, toiest Indyę, gdzie Złoto náywybornieysze, owszem sam Fluvius Aurifer, według Naturalisty Pliniana, nazwany Phison, to iest multitudo, gdyż w niego dziesięć wielkich rzek wpada, testibus Iosephô, et Isidoro. Pocźątek swoy bierze ż gory Kaukazu w Indyi, toć nie z Raiu. Trzecia Rzeka Rayska Euphrâtes, Czwarta Tygris, Te obie z Armenii gor wypływaią. Te mowię Rzeki, co raz gdzie indziey Fontes suos máiąc, dały, y daią, motivum do rożney o Raiu opinii, y Iego lokacyi. Ale że te fontes są powtorne ludziom,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 93
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Abla, aby się gdzie miał schronić, ale sceleri nullibi tuta latebra: wszędzie Carnifeks ściga conścientia. Tam bybył jak na Wolnym zabity polu, tylko BÓG mu dał żelazny list: Omnis qui Occiderit Cain, Septuplum punietur. Te Miasto nazwał HENOCHIAM od Syna Henocha. Są niektórzy twierdzący, że ta Henocbia była pod górą Kaukazem, gdyż i Obywatelów Caucasios wspomina Stefanus Autor, którzy przedtym Henochii zwani, a Kraina ich Henochia.
MIASTA przedtym niektóre były Ucieczkami Winowajcom, i miały Jus Asyli. Było takich Miast 6. Numerorum 35 Sex erunt infugitivorum Auxilia seperata, a to dla tych jedynie, którzyby Zabójstwo niechcący kazualne popełnili. Qui percuserit
Abla, aby się gdzie miał schronić, ále sceleri nullibi tuta latebra: wszędzie Carnifex ściga conscientia. Tám bybył iak na Wolnym zabity polu, tylko BOG mu dał żelazny list: Omnis qui Occiderit Cain, Septuplum punietur. Te Miasto nazwał HENOCHIAM od Syna Henocha. Są niektorzy twierdzący, że ta Henocbia była pod gorą Kaukazem, gdyż y Obywatelow Caucasios wspomina Stephanus Author, ktorzy przedtym Henochii zwani, a Kraina ich Henochia.
MIASTA przedtym niektore były Uciecżkami Winowaycom, y miały Ius Asyli. Było takich Miast 6. Numerorum 35 Sex erunt infugitivorum Auxilia seperata, a to dla tych iedynie, ktorzyby Zaboystwo niechcący kazualne popełnili. Qui percuserit
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 406
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
ani Feniksowych stosów: Non subijcio Oczom Czytelnika fatuos ignes, bo o tym wszystkim na swoich miejscach tu w tym Opusculum traktuję. Nie wchodzę w Arcana Fizyki, ale tylko niektóre iskierski OGNIA excutiam illuminaturus Czytelnika.
OGNIA Autorem BÓG, nie Prometeusz. który (bają Poetowie) ukradł z Nieba, i za to do Skały Kaukazu na wieki przykowany. Pliniusz Naturalista świadczy, że na Insule Dełos, Ogień wynałazł Protogonus, tarciem drzewa o drzewo. Laercjusz pisze: Fulmen detulit in terras mortalibus ignem. Egipcjanie wszystkiej Zabobonności Patres, wierzyli, że Ogień jest Bellua animata, wszystko pożerająca. Lapones Naród Septemtrionalny ślub biorą, Ogień krzesząc z krzemienia, wierząc
ani Fenixowych stosow: Non subiicio Oczom Czytelnika fatuos ignes, bo o tym wszystkim na swoich mieyscach tu w tym Opusculum traktuię. Nie wchodzę w Arcana Fizyki, ale tylko niektore iskierski OGNIA excutiam illuminaturus Czytelnika.
OGNIA Autorem BOG, nie Prometeusz. ktory (baią Poetowie) ukradł z Nieba, y za to do Skały Kaukazu na wieki przykowany. Pliniusz Naturalista swiadczy, że na Insule Dełos, OGIEN wynałazł Protogonus, tarciem drzewa o drzewo. Laercyusz pisze: Fulmen detulit in terras mortalibus ignem. Egypcyanie wszystkiey Zabobonności Patres, wierzyli, że OGIEN iest Bellua animata, wszystko pożeraiąca. Lapones Narod Septemtryonalny ślub biorą, Ogień krzesząc z krzemienia, wierząc
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 539
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
tu Orates, tu Nifates, etc a na samym końcu Caucasus. Wierzchołki Cautasu są śniegami ustawicznie okryte. Koło początku tych Gór Jasy, zioła jadowite, ku truciu służące i czarom, Sępów mnóstwo. Spód tej GÓRY, wiele dzikich Narodów wyszło na ruinę Świata jako to Tatarowie, Turcy,etc. Do skały GÓRY Kaukazu bają Poetowie, że Jowisz za Ogień z Nieba ukradziony, kazał Tycjusza przykować, i Orła przypuścić, aby wnętrzności jego, osobliwie wątrobę ziadał ustawicznie. GÓRA ta wysokości ekstraodrynaryjnej, według Geografii Arabskiej nigdy nie dostępna dla śniegów wielkości, i mgły gęstej: A jeżeliby kto tam Omni conatu zaszedł, już się więcej nie
tu Orates, tu Niphates, etc a na samym końcu Caucasus. Wierzchołki Cautasu są śniegami ustawicznie okryte. Koło początku tych GOR Iasy, zioła iadowite, ku truciu służące y cźarom, Sępow mnostwo. Zpod tey GORY, wiele dzikich Narodow wyszło na ruinę Swiata iako to Tatarowie, Turcy,etc. Do skáły GORY Kaukazu baią Pòétowie, że Iowisz za Ogień z Nieba ukradziony, kazał Tycyusza przykować, y Orła przypuścić, aby wnętrzności iego, osobliwie wątrobę ziadał ustawicznie. GORA ta wysokości extráordynaryiney, według Geografii Arabskiey nigdy nie dostępna dla śniegow wielkości, y mgły gęstey: A ieżeliby kto tam Omni conatu zaszedł, iuż się więcey nie
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 546
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
z Miastem Euryte i Sypilus w Magnesji. O Wezuwiuszu, Strangalusie, Awentynie, i Palatynie Górach świadczy Kircher, że w połowie swojej wysokości umniejszone: co sprawują burze, wiatry, i trzęsienie ziemi, i wód podchodzących impet.
Quaeritur czy tak trzeba trzymać o wysokości Gór, jako alegują Geografowie? Naprzykład o Gorze Kaukazie napisał Szentywani, że ma wysokości mil 12 NIEMIECKICH.
ODpowiadam, że Góry nie stoją jak słupy prosto, ale idą Pyramidicâ figurâ do góry, tojest z dołu szeroko, co raz wążej w gorze; i w tym sensie może być, że tyłe mil biorą wysokości. Najmniejszy Pagórek, naprzykład wysoki na Kopią jednę
z Miastem Eurite y Sypilus w Magnesii. O Wezuwiuszu, Strangalusie, Awentynie, y Palatynie Gorach świadczy Kircher, że w połowie swoiey wysokości umnieyszone: co sprawuią burze, wiatry, y trzęsienie ziemi, y wod podchodzących impet.
Quaeritur czy tak trzeba trzymać o wysokości Gor, iako alleguią Geografowie? Naprzykład o Gorze Kaukazie napisał Szentywani, że ma wysokości mil 12 NIEMIECKICH.
ODpowiadam, że Gory nie stoią iak słupy prosto, ale idą Pyramidicâ figurâ do gory, toiest z dołu szeroko, co raz wążey w gorze; y w tym sensie może bydź, że tyłe mil biorą wysokości. Naymnieyszy Pagorek, naprzykład wysoki na Kopią iednę
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 551
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
z Rzek Azjatyckich w Indyj Rzeka, przez całą płynąca Indyą, złote z sobą niosąc piaski: tak jak Nil bliskie faecundat Kraje i brzegi. Litera Pańska i Grecy nazywają ją FISON, inni CANTAN. Jedni o pierwszych GANGESA Zrzodłach dubitant; drudzy mniemają, iż z Gór Scytyj wypada, albo z Góry Imaus, albo Kaukazu w Indyj. RZEK innych 30, w siebie nabiera (lubo Pliniusz tylko 19 wspomina) w jednych miejscach na 20 Włoskich mil miewa swojej szerokości, gdzie najwąższy, tam mil 8 Włoskich, 2. Niemieckich zabiera spatio; gdzie najmiałkszy, i łatwy do przebycia, na stop 100 ma głębokości. GANGES wziął Imię od
z Rzek Azyatyckich w Indyi Rzeka, przez całą płynąca Indyą, złote z sobą niosąc piaski: tak iak Nil bliskie faecundat Kraie y brzegi. Litera Pańska y Grecy nazywaią ią PHISON, inni CANTAN. Iedni o pierwszych GANGESA Zrzodłach dubitant; drudzy mniemaią, iż z Gor Scytyi wypada, albo z Gory Imaus, albo Kaukazu w Indyi. RZEK innych 30, w siebie nabiera (lubo Pliniusz tylko 19 wspomina) w iednych mieyscach na 20 Włoskich mil miewa swoiey szerokości, gdzie naywąższy, tam mil 8 Włoskich, 2. Niemieckich zabiera spatiô; gdzie naymiałkszy, y łatwy do przebycia, na stop 100 ma głębokości. GANGES wzìoł Imie od
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 560
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755