czym Ravisius i Joannes Baptista Porta in Fisiognomia ku końcowi.
Które Zwierzęta Powietrzne, Wodne, Ziemskie Ludziom usługiwały.
Z ELIASZOWI z Króla Achaba kuchni, Kruk nosił pożywienie; SS ANTONIEMU i Pawłowi Pustelnikom i ERASMUSOWI na Puszczy chleb także Kruk: Romulusa i Rema wykarmiła wilczyca, Semiramidę Królowę Babilońską Gołębica; Brutusowi oblężonemu Gołąb listów latorem; Z NORBERTA Arcy Biskupa owce pasł wilk: Z HELENUSOWI sfatygowanemu Osieł dziki aż na miejsce zaniósł rzeczy na sobie. Tenże Z i drugi PAROCHIMIUSZ Opat na Krokodylu przepływali rzeki. Cyrusa Króla suka wykarmiła, według Troga: Kamillę Królowę Wolsków klaczy mlekiem wykarmiono, Pszczoły Z Ambrożemu w ustach plast miodu zrobiły w dzieciństwie:
czym Ravisius y Ioannes Báptista Porta in Phisiognomia ku końcowi.
Ktore Zwierzęta Powietrzne, Wodne, Ziemskie Ludziom usługiwały.
S ELIASZOWI z Krola Achaba kuchni, Kruk nosił pożywienie; SS ANTONIEMU y Pawłowi Pustelnikom y ERASMUSOWI na Puszczy chleb także Kruk: Romulusa y Rema wykarmiła wilczyca, Semiramidę Krolowę Babylońską Gołębica; Brutusowi oblężonemu Gołąb listow latorem; S NORBERTA Arcy Biskupa owce pasł wilk: S HELENUSOWI zfatygowanemu Osieł dziki aż na mieysce zaniosł rzeczy na sobie. Tenże S y drugi PAROCHIMIUSZ Opat na Krokodylu przepływali rzeki. Cyrusa Krola suka wykarmiła, według Troga: Kamillę Krolowę Wolskow klaczy mlekiem wykarmiono, Pszczoły S Ambrożemu w ustach plast miodu zrobiły w dzieciństwie:
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 606
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Królestw w sobie 38. według drugich 42. Tron jego (których ma 7.) taksują 160. milionów. Cały skarb jego komputują 1500. milionów. Ale daleko jest bogatszy ex dictis w II. Części Aten. W Agrze Mieście Pałac Królewski dwie milę zabiera cyrkumferencją; gdzie zamkniętych 1200. nałożnic. Druga Lator Stolica jedna już opisana. KAMBAJA Królestwo Mogola od Wschodniej strony Gangesu na 100. długie, na 80. mil szerokie Królestwo, rodzi onykse, diamenty, chryzolity; swoich miało Królów, z których ostatni Badury Roku 1536. wyprowadził na Mogola Kawaleryj 150. tysięcy, piechoty pięć kroć sto tysięcy; Armat 200. śpieżowych
Królestw w sobie 38. według drugich 42. Tron iego (których ma 7.) taxuią 160. millionów. Cały skarb iego komputuią 1500. millionów. Ale daleko iest bogátszy ex dictis w II. Części Aten. W Agrze Mieście Pałac Krolewski dwie milę zabiera cyrkumferencyą; gdzie zamkniętych 1200. nałożnic. Druga Lathor Stolica iedna iuż opisana. KAMBAIA Krolestwo Mogola od Wschodniey strony Gangesu na 100. długie, na 80. mil szerokie Królestwo, rodzi onyxe, dyamenty, chryzolity; swoich miało Królow, z których ostatni Badury Roku 1536. wyprowadził na Mogola Kawalerii 150. tysięcy, piechoty pięć kroć sto tysięcy; Armat 200. śpieżowych
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 529
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
; sens dobry jest, byleby go zdrowo tłumaczyć. Primo: in summo necessitatis casu. Secundo: ab auctoritate debita. Tertio: in vim ratihabitionis Comitiorum. Qvarto: iustis rationibus posse dispensari aliqvando Legem. Prawo Anni 1699. nie dyspensuje prawa A. 1690.
§. V. Wszak my nie świętsi zelatorowie Praw i Wolności naszych, jak byli Przodkowie Nasi. Proszę sam in Volumine Legum fol. 498. przeczytać, in tam cardinali puncto, bez Sejmu dispensatam Legem et dispensationem ratihabitam na Sejmie Krakowskim Roku 1530. Nos Sigismundus Manifestum facimus etc. qvia licet antiqvus mos fuerit Regni nostri, ut etc. nie chcę żeby choć
; sens dobry iest, byleby go zdrowo tłumaczyć. Primo: in summo necessitatis casu. Secundo: ab auctoritate debita. Tertio: in vim ratihabitionis Comitiorum. Qvarto: iustis rationibus posse dispensari aliqvando Legem. Prawo Anni 1699. nie dyspensuie prawa A. 1690.
§. V. Wszak my nie świętśi zelatorowie Praw y Wolnośći naszych, iak byli Przodkowie Naśi. Proszę sam in Volumine Legum fol. 498. przeczytać, in tam cardinali puncto, bez Seymu dispensatam Legem et dispensationem ratihabitam na Seymie Krakowskim Roku 1530. Nos Sigismundus Manifestum facimus etc. qvia licet antiqvus mos fuerit Regni nostri, ut etc. nie chcę żeby choć
Skrót tekstu: KonSRoz
Strona: 38
Tytuł:
Rozmowa pewnego ziemianina ze swoim sąsiadem
Autor:
Stanisław Konarski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1733
Data wydania (nie wcześniej niż):
1733
Data wydania (nie później niż):
1733
, siedzieć go prosi a prosi koniecznie; Cedułę w ręce wziąwszy całuje serdecznie A potym rozwinąwszy — każde słówko z gustem Uważa i żałuje, że kiedy dyzgustem Taki afekt nagradzał. Zatym bez urazy Rzecze — doczytawszy się: »Co to — gdy uważy — Osobliwie ma do mnie być jakieś zlecenie Ustnie?« — A lator na to: »Gdyby podejrzenie Było jakie w przyjaźni, mam ordynans taki Od mej paniej, bym milczał. Ale że są znaki Fundamentalne chęci, która się nie zerwie, Więc to mam w ostatecznej sekretów rezerwie, Co bez cyrkumstancjej i obszernej mowy Węzłowatemi krótko wytłumaczę słowy.
»Rad słucham« — Polak rzekszy
, siedzieć go prosi a prosi koniecznie; Cedułę w ręce wziąwszy całuje serdecznie A potym rozwinąwszy — każde słowko z gustem Uważa i żałuje, że kiedy dyzgustem Taki affekt nagradzał. Zatym bez urazy Rzecze — doczytawszy się: »Co to — gdy uważy — Osobliwie ma do mnie być jakieś zlecenie Ustnie?« — A lator na to: »Gdyby podejrzenie Było jakie w przyjaźni, mam ordynans taki Od mej paniej, bym milczał. Ale że są znaki Fundamentalne chęci, ktora sie nie zerwie, Więc to mam w ostatecznej sekretow rezerwie, Co bez cirkumstancyej i obszernej mowy Węzłowatemi krotko wytłumaczę słowy.
»Rad słucham« — Polak rzekszy
Skrót tekstu: KorczWiz
Strona: 39
Tytuł:
Wizerunk złocistej przyjaźnią zdrady
Autor:
Adam Korczyński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1698
Data wydania (nie wcześniej niż):
1698
Data wydania (nie później niż):
1698
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Roman Pollak, Stefan Saski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1949