Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 11 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 roszczka Turkom pewny upadek znaczy: Poświadcza mi tego on Latos [Latos:subst:sg:nom:m] Astrolog zacny Roku 1594. było Zaćmienie Słońca/ które ZrzenNowiny 1620
1 roszczká Turkom pewny vpadek znaczy: Poświadcza mi tego on Látos [Latos:subst:sg:nom:m] Astrolog zacny Roku 1594. było Záćmienie Słońcá/ ktore ZrzenNowiny 1620
2 Świętych Ojców/ który Nowy Kalendarz zachowują. ZARZUTY Z LATOSA [Latos:subst:sg:gen:m] . W Minuciach swoich A. 1602 i 1604. SakKal 1640
2 Swiętych Oycow/ ktory Nowy Kálendarz záchowuią. ZARZVTY Z LATOSA [Latos:subst:sg:gen:m] . W Minuciach swoich A. 1602 y 1604. SakKal 1640
3 . W Minuciach swoich A. 1602 i 1604. LAtos [Latos:subst:sg:nom:m] powiada sławny Matematik ganil Nowy Kalendarz/ a Stary lepiej SakKal 1640
3 . W Minuciach swoich A. 1602 y 1604. LAtos [Latos:subst:sg:nom:m] powiadá sławny Máthematik gánil Nowy Kálendarz/ a Stáry lepiey SakKal 1640
4 / że á Particulari ad Vniversale non valet consequentia. Latos [Latos:subst:sg:nom:m] jeden ganił Nowy Kalendarz/ a wszyscy inszy zacniejszy i SakKal 1640
4 / że á Particulari ad Vniversale non valet consequentia. Latos [Latos:subst:sg:nom:m] ieden ganił Nowy Kálendarz/ á wszyscy inszy zacnieyszy y SakKal 1640
5 zacniejszy i uczeńszy Matematici chwałą/ Ergo mamy za jednym Latosem [Latos:subst:sg:inst:m] iść/ non sequitur. Wszakże/ nie wiele odniesiecie SakKal 1640
5 zacnieyszy y vczeńszi Máthemátici chwałą/ Ergo mamy iednym Latosem [Latos:subst:sg:inst:m] iść/ non sequitur. Wszakże/ nie wiele odnieśiećie SakKal 1640
6 . Wszakże/ nie wiele odniesiecie obrony/ i od Latosa [Latos:subst:sg:gen:m] Panowie Starokalendarzanie. Bo i Latos/ nie owszeki gani SakKal 1640
6 . Wszakże/ nie wiele odnieśiećie obrony/ y od Latosá [Latos:subst:sg:gen:m] Pánowie Stárokálendárzanie. Bo y Latos/ nie owszeki gáni SakKal 1640
7 obrony/ i od Latosa Panowie Starokalendarzanie. Bo i Latos [Latos:subst:sg:nom:f] / nie owszeki gani Kalendarz/ że stwego Starego Kalendarza SakKal 1640
7 obrony/ y od Latosá Pánowie Stárokálendárzanie. Bo y Latos [Latos:subst:sg:nom:f] / nie owszeki gáni Kálendarz/ że ztwego Stárego Kálendárza SakKal 1640
8 potrzeba było wyrzucić/ O toż widzisz/ że i Latos [Latos:subst:sg:nom:m] przyznawa Błąd w tym Starym Kalendarzu: bo jeśliby SakKal 1640
8 potrzebá było wyrzućić/ O toż widźisz/ że y Latos [Latos:subst:sg:nom:m] przyznawá Błąd w tym Stárym Kálendárzu: bo ieśliby SakKal 1640
9 tego. Żebyś Czytelniku Ruski wiedział/ dla czego Latos [Latos:subst:sg:nom:m] nie co przeciw Kalendarzowi Nowemu pisał/ krótkoć otym SakKal 1640
9 tego. Zebyś Czytelniku Ruski wiedźiał/ dla czego Latos [Latos:subst:sg:nom:m] nie co przećiw Kálendárzowi Nowemu pisał/ krotkoć otym SakKal 1640
10 Kalendarzowi Nowemu pisał/ krótkoć otym oznajmie/ że Latos [Latos:subst:sg:nom:m] wiedząc Kalendarz nie jest Artykuł Wiary/ a chćąc SakKal 1640
10 Kálendárzowi Nowemu pisał/ krotkoć otym oznáymie/ że Latos [Latos:subst:sg:nom:m] wiedząc Kálendarz nie iest Artikuł Wiáry/ á chćąc SakKal 1640