.
PIerwsza Księga naprzód opisuje położenie/ Francuskiego Państwa/ do którego/ gdy Helweci/ abo Szwajcarowie wtargnęli/ Cezar dwoim wstępnym bojem pogromił je/ a ostatek do domu wolno puścił. Potym Francuzowie skarżyli się przed nim na Niemce/ iż za powodem/ i Hetmaństwem Ariowista/ role i majętności Sekwańskie osiedli. Cezar do Ariowista Legaty/ aby się te trudności doma/ nie w polu uprzątnęły/ wyprawił/ co gdy nie poszło/ przeciwko niemu wyciągnął. Rzymski żołnierz/ barzo się naprzód lękał Niemców/ ale potym wsparty Cezarową rzeczą/ wziął serce. Wyszli obadwaj Hetmani na rokowanie spolne/ nic nie sprawili/ na wsiadanie z obojej strony trąbić kazali.
.
PIerwsza Kśięgá naprzod opisuie położenie/ Fráncuskiego Páństwá/ do ktorego/ gdy Helweći/ ábo Szwáycárowie wtárgnęli/ Cezar dwoim wstępnym boiem pogromił ie/ á ostátek do domu wolno puśćił. Potym Fráncuzowie skárżyli się przed nim ná Niemce/ iż zá powodem/ y Hetmáństwem Aryowistá/ role y máiętnośći Sekwáńskie ośiedli. Cezár do Aryowistá Legaty/ áby sie te trudnośći domá/ nie w polu vprzątnęły/ wypráwił/ co gdy nie poszło/ przećiwko niemu wyćiągnął. Rzymski żołnierz/ bárzo sie naprzod lękał Niemcow/ ále potym wspárty Cezárową rzeczą/ wźiął serce. Wyszli obádwáy Hetmáni ná rokowánie spolne/ nic nie spráwili/ ná wśiádánie z oboiey strony trąbić kazáli.
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 1
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
jako przed tym Cymbrowie i Tewtonowie udziałali) niemiał do Prowincyj wtargnąć/ a stamtąd do Rzymu ciągnąć/ zwłaszcza iż Sekwany od naszego Państwa Rodan dzieli. Otoż jako narychlej temu zabieżeć umyślił/ gdyż i Ariowist tak się był dumie podał i śmiałości/ że go cierpieć więcej niegodna była. Zdało mu się tedy do Ariowista Legaty wyprawić/ którzyby się u niego miejsca jakiego/ na spolną rozmowę/ iż chce o Rzeczypospolitej/ i o głównych obojej strony rzeczach z nim traktować/ domagali. Na co Ariowist tak odpowiedział: Bym u Cezara czego potrzebował/ sambym do niego jachał/ on też jeśli czego chce pomnie/ tu niechaj
iáko przed tym Cymbrowie y Tewtonowie vdźiáłáli) niemiał do Prowinciy wtárgnąć/ á stámtąd do Rzymu ćiągnąć/ zwłasczá iż Sekwány od nászego Páństwá Rodan dźieli. Otoż iáko narychley temu zábieżeć vmyślił/ gdyż y Aryowist ták sie był dumie podał y śmiáłośći/ że go ćierpieć więcey niegodna byłá. Zdáło mu sie tedy do Aryowistá Legaty wypráwić/ ktorzyby sie v niego mieyscá iákiego/ ná spolną rozmowę/ iż chce o Rzeczypospolitey/ y o głownych oboiey strony rzeczách z nim tráktowáć/ domagáli. Ná co Aryowist ták odpowiedźiał: Bym v Cezárá czego potrzebował/ sambym do niego iáchał/ on też ieśli czego chce pomnie/ tu niechay
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 22.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
nie gwoli sobie/ ale gwoli pospolitej wolności podniósł/ pokazował. A teraz/ mówi/ iż fortunie musi ustąpić/ na oboję się wam ofiaruję/ bądź sami weźmiecie mi garło/ a śmiercią moją uczynicie dosyć Rzymianom/ bądź mię też żywo im wydacie/ macie mię na wszytko gotowego. Posłano tedy z tym do Cezara Legaty/ który armatę wydać także Hetmany i pany przyprowadzić sobie rozkazał/ sam przed obozem usiadł/ gdzie mu przywiedziono Hetmany. Wydano Wercyngetoryksa/ armatę też odebrano/ Cezar Edwy i Arwerny zachowawszy/ awoby przez nie inne miasta odebrać/ ostatek każdemu po jednemu miedzy wojsko jako korzyść rozdał. To sprawiwszy/ do Edwów ciągnął/ miasto
nie gwoli sobie/ ále gwoli pospolitey wolnośći podniosł/ pokázował. A teraz/ mowi/ iż fortunie muśi vstąpić/ ná oboię sie wam ofiáruię/ bądź sámi weźmiećie mi gárło/ á śmierćią moią vczynićie dosyć Rzymiánom/ bądź mię też żywo im wydaćie/ maćie mię ná wszytko gotowego. Posłano tedy z tym do Cezárá Legaty/ ktory ármatę wydáć tákże Hetmány y pány przyprowádźić sobie roskazał/ sam przed obozem vśiadł/ gdźie mu przywiedźiono Hetmány. Wydano Wercyngetoryxá/ ármatę też odebrano/ Cezár Edwy y Arwerny záchowawszy/ áwoby przez nie ine miástá odebráć/ ostátek każdemu po iednemu miedzy woysko iáko korzyść rozdał. To spráwiwszy/ do Edwow ćiągnął/ miásto
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 209.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608