rzecz: Nie przystało ku mnie serce złośliwe/ odstępującego odemnie złośnika nie znałem/ który uwłacza potajemnie bliźniemu swemu/ tegom prześladował. Pier: Val: lib: 4. pag: 132. Gen: 39. v. 20. Dan: 13. v. 54 et 58. Pind: in Olim: ode XIII Colo XI. Sen: in Hiplito Aktu 3. Deut: 19. v. 16. Cuda i Paraeneses. Zach: 8. v. 17. Lege Ant: de Gueuara. Zlie gdzie dwa niesłusznie rządzą Ekstrop: l. 6. Per quod quis peccat per idem punitur. Ant:
rzecz: Nie przystáło ku mnie serce złośliwe/ odstępuiącego odemnie złośniká nie znałem/ ktory vwłacza potáiemnie bliźniemu swemu/ tegom prześládował. Pier: Val: lib: 4. pag: 132. Gen: 39. v. 20. Dan: 13. v. 54 et 58. Pind: in Olym: ode XIII Colo XI. Sen: in Hiplito Actu 3. Deut: 19. v. 16. Cudá y Paraeneses. Zach: 8. v. 17. Lege Ant: de Gueuara. Zlie gdźie dwá niesłusznie rządzą Extrop: l. 6. Per quod quis peccat per idem punitur. Ant:
Skrót tekstu: KalCuda
Strona: 166.
Tytuł:
Teratourgema lubo cuda
Autor:
Atanazy Kalnofojski
Drukarnia:
Drukarnia Kijowopieczerska
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
ż dla złamania wiary, w kamień od Merkuriusza obrócon jest. Powieść Szesnasta.
A PLakał zacnej Filiry syn/ i w swym frasunku/ Daremnie się u ciebie dopraszał ratunki B Delficki Apollinie: bośam wiecznego Ty mógł skazić Dekretu Jowisza wielkiego: Ani choćbyś mógł skazić/ w tych krajach nie bełeś/ C WElim się/ i na polach Meseńskich/ bawiełeś. On czas to był/ gdyś w skorę pasterską przybrany/ D Admetowemu stadu stróżem był przydany. Jednać ręka kij z leśnej Oliwy dźwigała/ Siedmiogłosą piszczałkę druga piastowała. Tam kiedyś ty muśl swoję zabawiał miełością/ Kiedyś sujary swojej cieszył się wdzięcznością: Tak
ż dla złamánia wiáry, w kámień od Merkuryusá obrocon iest. Powieść Szesnasta.
A PLákał zacney Philiry syn/ y w swym frásunku/ Dáremnie się v ćiebie dopraszał rátunki B Delphicki Apollinie: bośám wiecznego Ty mogł skáźić Dekretu Iowiszá wielkiego: Ani choćbyś mogł skáźić/ w tych kráiách nie bełeś/ C WElim się/ y ná polách Messeńskich/ báwiełeś. On czás to był/ gdyś w skorę pásterską przybrány/ D Admetowemu stádu strożem był przydány. Iednáć ręká kiy z leśney Oliwy dźwigáłá/ Siedmiogłosą piszczałkę druga piástowáłá. Tám kiedyś ty muśl swoię zábáwiał miełośćią/ Kiedyś suiáry swoiey ćieszył się wdźięcznośćią: Ták
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 90
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
Saturnów, którego mu Filira urodziła. B Delficki Apollinie. Delfi było Miasteczko w Focydzie, tam Apollo miał kościół sławny, w którym przez obraz odpowiedzi dawał pytającym: a nie on to sam czynił, ale szatan, pod imieniem jego, ku zwiedzeniu ludzi. Od Miasteczka onego jest nazwany, Apollo Delficki. C WElim się/ i na polach Meseńskich bawiełeś. Elis Mi”Asto jest Peloponesu, na polach Meseńskich. Mesna była i kraina, i Miasto, w Peloponesie, nie dalleko Pilu: stąd adiectiuu Meseński. D Admetowemu stadu. Admetus był Tessalski król, którego stada rok pasał Apollo, gdy my było Bóstwo odjęte,
Sáturnow, ktorego mu Philirá vrodźiłá. B Delphicki Apollinie. Delphi było Miásteczko w Phocydźie, tám Apollo miał kośćioł sławny, w ktorym przez obraz odpowiedźi dawał pytáiącym: á nie on to sam czynił, ále szátan, pod imieniem iego, ku zwiedzeniu ludźi. Od Miásteczká onego iest názwány, Apollo Delphicki. C WElim się/ y ná polách Messeńskich báwiełeś. Elis Mi”Asto iest Peloponesu, ná polách Messeńskich. Messná byłá y kráiná, y Miásto, w Peloponeśie, nie dálleko Pilu: ztąd adiectiuu Messeński. D Admetowemu stádu. Admetus był Thessalski krol, ktorego stáda rok pasał Apollo, gdy my byłó Bostwo odięte,
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 91
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
dzień świąteczny, dała z hatłasu ceglastego, ze złotemi potrzebami, ze stroki złotej, z pięknemi floresami, orant i antependium tejże materii. — Tegoż roku Wielmożny J.M.P. Piotr na Działyniu Działyński, syn Mikołaja Działyńskiego wojewody kaliskiego z Jej Mcią małżonką swoją (z domu Chlewiską, relicta olim Komitis Myszkowski) dali dwa pierścienie złote wkoło rubinami sadzone. — Tegoż roku J.M. P. Jan Meczyna obywatel Ziemie Dobrzyńskiej dał pierścień złoty na obraz Naświętszej Panny.
Tegoż roku, die 12 junii, feria 2 post dominicam infra octavam Corporis Chrysti, rycerstwo, a obywatele Ziemie Dobrzyńskiej, popis swój
dzień świąteczny, dała z hatłasu ceglastego, ze złotemi potrzebami, ze stroki złotej, z pięknemi floresami, orant i antependium tejże materiej. — Tegoż roku Wielmożny J.M.P. Piotr na Działyniu Działyński, syn Mikołaja Działyńskiego wojewody kaliskiego z Jej Mcią małżonką swoją (z domu Chlewiską, relicta olim Comitis Myszkowski) dali dwa pierścienie złote wkoło rubinami sadzone. — Tegoż roku J.M. P. Jan Meczyna obywatel Ziemie Dobrzyńskiej dał pierścień złoty na obraz Naświętszej Panny.
Tegoż roku, die 12 iunii, feria 2 post dominicam infra octavam Corporis Christi, rycerstwo, a obywatele Ziemie Dobrzyńskiej, popis swój
Skrót tekstu: WotSierpGęb
Strona: 307
Tytuł:
Spis wotów przy figurze cudownej w kościele w Sierpcu z 1652 r.
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Sierpc
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
inwentarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1652
Data wydania (nie wcześniej niż):
1652
Data wydania (nie później niż):
1652
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Materiały źródłowe do dziejów kultury i sztuki XVI-XVIII w.
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Mieczysław Gębarowicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1973
wydał Oraculum u Herodota i Majolusa położone:
Et Delon quamvis sit adhuc immota, movebo
Było i u Tesalów Oraculum jakiegoś Bożka, które o ciężkiej Lacedemończyków klęsce i upadku, a Ateńczyków felici succesu wydało effatum, aby caverent Leutricam cladem, której że się nie strzegli Lacones, tak nagłowę przegrali, że tej sławnej olim Rzeczy Pospolitej już tylko stat magni Nominis Umbra. Azaś Ateńska RzeczPospolita victrix tamtej, pod Laucrami Wioską Boecyj Scientiis, fortitudine, opibûs aż do Mahomentańskiej Religii chwalebnie florebat, przy Tureckim dopiero Księżycu, suum amisit lumen, i dotychczas w okropnej zostaje nocy, pod tytułem Księstwa Athen.
Sławne były i na stępujące Oracula,
wydał Oraculum u Herodota y Maiolusa położone:
Et Delon quamvis sit adhuc immota, movebo
Było y u Tesalow Oraculum iakiegoś Bożka, ktore o ciężkiey Lacedemończykow klęsce y upádku, á Atenczykow felici succesu wydało effatum, aby caverent Leutricam cladem, ktorey że się nie strzegli Lacones, tak nagłowę przegrali, że tey sławney olim Rzeczy Pospolitey iuż tylko stat magni Nominis Umbra. Azaś Ateńska RzeczPospolita victrix tamtey, pod Laucrami Wioską Bòécyi Scientiis, fortitudine, opibûs aż do Machomentańskiey Religii chwalebnie florebat, przy Tureckim dopiero Xiężycu, suum amisit lumen, y dotychczas w okropney zostaie nocy, pod tytułem Xięstwa Athen.
Sławne były y na stępuiące Oracula,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 48
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Panien Sybil Duchem Prorockim napełnionych, i wsławionych liczą dziesięć. Inni Autorowie liczą dwanaście, albo więcej, jako patebit in sequentibus. Z tych najpierwsza i najdawniejsza perhibetur SAMBETE.inaczej Chaldaea, Hebraea albo Persica Sybilla; która o pięciorgu chleba cudownie rozmnożonego, swoje sequens wydała vaticinium.
Panibus eks quinque, binis et piścibus olim,Millia quinque Virum in desertis ekssaturabitQuin et fragmentis kolectis relikwjarum,Bis senos Cofinos, ut sit spectare, replebit.
O czym Ianus, Iacobus, Beisardus, in Tractatu de Divinatione. Pisze o niej i o innych, krociusieńko i Ksiądz Smarzewski Soc: IESU Benorum memoriâ dignus w Książeczce: Nowy Adam nazwanej.
Lelius
Panien Sybil Duchem Prorockim napełnionych, y wsławionych liczą dziesięć. Inni Autorowie liczą dwanaście, albo więcey, iáko patebit in sequentibus. Z tych naypierwsza y naydawnieysza perhibetur SAMBETHE.inaczey Chaldaea, Hebraea albo Persica Sybilla; ktora ô pięciorgu chleba cudownie rozmnożonego, swoie sequens wydała vaticinium.
Panibus ex quinque, binis et piscibus olim,Millia quinque Virûm in desertis exsaturabitQuin et fragmentis collectis reliquiarum,Bis senos Cophinos, ut sit spectare, replebit.
O czym Ianus, Iacobus, Beisardus, in Tractatu de Divinatione. Pisze o niey y o innych, krociusieńko y Xiądz Smarzewski Soc: IESU Benorum memoriâ dignus w Xiążeczce: Nowy Adam nazwaney.
Lelius
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 51
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
tojest prognostykowali res futuras.
Lymphati miałoby się mówić Nymphati, że Nimfów Bogiń dochem kto był natchnięty, albo raczej szalony, manią cierpiący, z widzenia Nimfów w wodzie. Wyraża się tedy i natchnięty od Deastrów, i szalony, terminem Lymphatus.
Ador y Adorea, znaczą zboże, i pochwałę, iż Cesarzom olim za chwalebne zwycięskie akcje, Pospólstwo Zboże, Zyto ofiarowało, wystawując Ich Heroismum, z tąd urosło: że Adorea kładzie się za pochwałę i Panegiryk.
Classis, znaczy razem wiele Okrętów, cudzoziemskim terminem dobrze effertur Flotta.
Aras tangere, jednoż jest, co przysięgać; że olim attactu Ołtarzów czyniono Juramenta.
Odium Vatianum
toiest prognostykowali res futuras.
Lymphati miałoby się mowić Nymphati, że Nymfow Bogiń dochem kto był natchnięty, albo raczey szalony, manią cierpiący, z widzenia Nymfow w wodzie. Wyraża się tedy y natchnięty od Deastrow, y szalony, terminem Lymphatus.
Ador y Adorea, znaczą zboże, y pochwałę, iż Cesarzom olim za chwalebne zwycięskie akcye, Pospolstwo Zboże, Zyto ofiarowało, wystawuiąc Ich Heroismum, z tąd urosło: że Adorea kładzie się za pochwałę y Panegiryk.
Classis, znaczy razem wiele Okrętow, cudzoziemskim terminem dobrze effertur Flotta.
Aras tangere, iednoż iest, co przyśięgać; że olim attactu Ołtarzow czyniono Iurámenta.
Odium Vatianum
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 58
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
to jest z szczebietania, według Festusa. Auspicium zaś zwało się ex speciendis, albo inspiciendis avi bus, według Varrona. Alias Poganie na Ptactwa lot patrzyli, głosu słuchali, stąd prorokowali; tacy Prorocy tytułowali się Augures, Auspices, niby Aves aspicientes. Tacy byli Hetruscy albo Tuscy we Włoszech. Ptactwo, też olim mieli Poganie pro Ministris Deorum.
Aruspices ci byli, i zwali się u Pogan, którzy podczas ofiat palenia, patrzyli na Serce, Pluca, Wątroby, i z nich o przyszłych rzeczach wróżkę formowali.
Vates, Starożytność zwała tych, którzy z natchnienia, albo instynktu jaką rzecz przepowiadali: Tacy byli
w Delfach w
to iest z szczebietania, według Festusa. Auspicium zaś zwało się ex speciendis, albo inspiciendis avi bus, według Varrona. Alias Poganie na Ptactwa lot patrzyli, głosu słuchali, ztąd prorokowali; tacy Prorocy tytułowali się Augures, Auspices, niby Aves aspicientes. Tacy byli Hetruscy albo Tuscy we Włoszech. Ptactwo, też olim mieli Poganie pro Ministris Deorum.
Aruspices ci byli, y zwali się u Pogan, ktorzy podczas ofiat palenia, patrzyli na Serce, Pluca, Wątroby, y z nich o przyszłych rzeczach wrożkę formowali.
Vates, Starożytność zwała tych, ktorzy z natchnienia, albo instynktu iaką rzecz przepowiadali: Tacy byli
w Delfach w
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 59
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Recentiores na wszystkie cyrkumstancje Centoculi, tak racjocynują: Ze Wszechmocna BOGA Ręka, Adama z Damasceńskiej uformowawszy Ziemi, jako wszyscy prawie rozumieją Ojcowie Święci, stamtąd go do bliskiego miejsca rozkoszy, tojest do Raju nowo fundowanego przeniosła: Która Ziemia alias Damascena do tych czas chwalebna, supponendum, że tuż zaraz gdzieś i miejsce Rajowi olim deputowane, znajduje się w Krainie Edem, albo Edenii leżące, Pod której Edenii Krainy imieniem, według tłumaczenia Sensatiorum inkluduje się Asyria, Kraina koło Libanu i koło Jordanu, item Babilonia, Mezopotamia, Armenia; (sama Mezopotamia, od miłej, pieknej, zdrowej we wszystko obfitując pozycyj, Rajem się zwać może;)
Recentiores na wszystkie cyrkumstancye Centoculi, tak racyocynuią: Ze Wszechmocna BOGA Ręka, Adama z Damasceńskiey uformowawsży Ziemi, iako wszyscy prawie rozumieią Oycowie Swięci, ztamtąd go do bliskiego mieysca roskoszy, toiest do Raiu nowo fundowanego przeniosła: Ktora Ziemia alias Damascena do tych czas chwalebna, supponendum, że tuż zaraz gdzieś y mieysce Raiowi olim deputowane, znayduie się w Krainie Edem, albò Edenii leżące, Pod ktorey Edenii Krainy imieniem, według tłumáczenia Sensatiorum includuie się Asyrya, Kraina koło Libanu y koło Iordanu, item Babilonia, Mezòpotamia, Armenia; (sama Mezopotamia, od miłey, piekney, zdrowey we wszystko obfituiąc pozycyi, Raiem się zwać może;)
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 92
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Tygra Zrzodłach, nie przy tych powtórnych nam widzianych, i wiadomych, i ta jest Sentencja Świetych Ojców i wielu Mądrych już cytowanych tu odemnie. Albo też tenendum, że Kraina Eden, albo Edenia, całą Asyrię, miejsca koło Libanu, i Jordanu, item Mezopotamię, i Armenię inkludująca w sobie, była olim Rajem nazwana, jako Cornelius à Lapide z wielu sentit Autorami: w tych też miejscach i Rzeki Rajowi przyzwoite znajdują się. Tej Sentencyj wielu subserypserunt Autorów. Albo tandem fatendum, że Raj cale Potopem zgładzony, zniesiony, zgubiony, a in locum jego inne miejsce Rajowi equivalens od BOGA Enochowi, i Eliaszowi, i według
Tygra Zrzodłach, nie przy tych powtornych nam widzianych, y wiadomych, y ta iest Sentencya Swietych Oycow y wielu Mądrych iuż cytowanych tu odemnie. Albo też tenendum, że Kraina Eden, albo Edenia, całą Asyryę, mieysca koło Libanu, y Iordanu, item Mezopotamię, y Armenię inkluduiąca w sobie, była olim Raiem nazwana, iako Cornelius à Lapide z wielu sentit Autorami: w tych też mieyscach y Rzeki Raiowi przyzwoite znayduią się. Tey Sentencyi wielu subseripserunt Autorow. Albo tandem fatendum, że Ray cale Potopem zgładzony, zniesiony, zgubiony, a in locum iego inne mieysce Raiowi aequivalens od BOGA Enochowi, y Eliaszowi, y według
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 94
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755