Wezyra złamała, i sławę największą u wszytkiego otrzymała Wojska. Monsieur le Konte zdrów dobrze, nie odstąpił mnie na piądź. Elektorowi Bawarskiemu, który nigdy prawie odemnie niewynidzie, darowałem trzech koni moich, i Chorągiew Baszy Egipskiego, i Dział część. Dam mu jeszcze jaki piękny Klejnot żeby posłał zdobyczy swojej Amadam Delfinie siostrze swojej, a Synowcy Króla Francuskiego. Chorągwi Nieprzyjacielskich naznoszono gwałt i Buńczuków. Owo zgoła zginął Nieprzyjaciel ze wszytkim,[...] tylko duszami uciekają, Niech że się wszyscy cieszą, a Panu Bogu dziękują że Pogaństwu nie pozwolił nas pytać, Gdzie wasz Bóg? Z inszych zaś listów constat, czego Regia modestia nie wspomina,
Wezyra złamała, y sławę naywiększą u wszytkiego otrzymała Woyska. Monsieur le Conte zdrow dobrze, nie odstąpił mnie na piądź. Elektorowi Bawarskiemu, ktory nigdy prawie odemnie niewynidźie, darowałem trzech koni moich, y Chorągiew Bászy Egipskiego, y Dźiał część. Dam mu ieszcze iaki piękny Kleynot żeby posłał zdobyczy swoiey Amadam Delphinie siostrze swoiey, á Synowcy Krola Francuskiego. Chorągwi Nieprzyiaćielskich naznoszono gwałt y Buńczukow. Owo zgoła zginął Nieprzyiaćiel ze wszytkim,[...] tylko duszami vćiekaią, Niech że się wszyscy ćieszą, á Panu Bogu dziękuią że Pogaństwu nie pozwolił nas pytać, Gdzie wasz Bog? Z inszych zaś listow constat, czego Regia modestia nie wspomina,
Skrót tekstu: JanIIIMar
Strona: 4
Tytuł:
Kopia listu [...] do Królowej [...] pisanego
Autor:
Jan III Sobieski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
listy
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683
i Herbami się jego pieczętował. Takim sposobem/ et in defectu lineae masculinae. substituit descendentes masculos, z inszych jego Siostrzenic z przerzeczonego Domu/ jednego po drugim per senium. Merkuriusz Polski
Exhaeredat wszytkich tych/ którzy będą chcieli Inwentarz uczynić jego dóbr/ nie ekscypując ani Haeredem generalem, jeśliby tego się naparł.
Leguje Madamie Martinociej jego Siostrze 14. tysięcy złotych na rok dożywotnie.
Księżnie Mutyńskiej, jego Siostrzenicy/ puł czwarta sta tysięcy złotych gotowych pieniędzy; 60. tysięcy złotych intraty; za 40. tysięcy sprzętów domowych/ i jeden gatunek opon.
Księżnie de Conti, także jego Siostrzenicy/ puł czwarta sta tysięcy złotych gotowych pieniędzy; 60
y Herbámi się iego piecżętował. Tákim sposobem/ et in defectu lineae masculinae. substituit descendentes masculos, z inszych iego Siestrzenic z przerzecżonego Domu/ iednego po drugim per senium. Merkuryusz Polski
Exhaeredat wszytkich tych/ ktorzy będą chćieli Inwentarz vcżynić iego dobr/ nie excyṕuiąc ani Haeredem generalem, ieśliby tego się nápárł.
Leguie Mádamie Mártinociey iego Siostrze 14. tyśięcy złotych ná rok dożywotnie.
Xiężnie Mutynskiey, iego Siestrzenicy/ ṕuł cżwártá stá tyśięcy złotych gotowych ṕieniędzy; 60. tyśięcy złotych intraty; zá 40. tyśięcy sprzętow domowych/ y ieden gátunek oṕon.
Xiężnie de Conti, także iego Siestrzenicy/ ṕuł cżwártá stá tyśięcy złotych gotowych pieniędzy; 60
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 255
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
.
Kardynałowi Manciniemu, Pałac Rżymski/ że wszystkiemi sprzętami które się w nim najdują; i inne dobra w Rzymie: namiot do łoska z aksamitu zielonego/ złotem haftowany: gatunek jeden opon/ który mu ma być ze Francjej posłany/ i pięcioro Beneficia Ecclesiastica. Te dobra mają po nim spadać/ na secundo genitum, Madamy de Mancini, z tą kondycją: żeby w Rzymie mieszkał/ i nazywał się Mazarynim de Mancinis.
Siostrzencowi swemu Manciniemu, Księstwo de Neures, połowicę Pałacu Mazaryńskiego/ albo na to miejsce trzykroć sto tysięcy złotych/ które Haeres Generalis powinien mu będzie odliczyć na kupienie inszego pałacu. Statuj osobiste całe/ i Dopasi, które
.
Kárdynałowi Manciniemu, Páłác Rżymski/ że wszystkiemi sprzętámi ktore się w nim náyduią; y inne dobrá w Rzymie: namiot do łoská z áksámitu źieloneg^o^/ złotem háftowány: gátunek ieden oṕon/ ktory mu ma bydz ze Fráncyey ṕosłány/ y ṕięćioro Beneficia Ecclesiastica. Te dobrá máią po nim sṕádáć/ na secundo genitum, Madámy de Mancini, z tą kondytią: żeby w Rzymie mieskał/ y názywáł się Mazarynim de Mancinis.
Siestrzencowi swemu Manciniemu, Xięstwo de Neures, połowicę Pałácu Mázarinskiego/ albo ná to mieysce trzykroć sto tyśięcy złotych/ ktore Haeres Generalis powinien mu będźie odlicżyć na kupienie inszego ṕáłácu. Statuy osobiste cáłe/ y Dopasi, ktore
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 255
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
dać tylko 45. tysięcy złotych na rok. Tenże Monsieur Colbert, ma jemu dać takiego Inspektóra/ jakiego on będzie rozumiał/ i za dyrekcją jego ma się sprawować. Nie ma się ożenić/ tylko ż kim się będzie Królowi podobało/ a ożeniwszy się bez konsensu Królewskiego/ ma być exhaeredatus. Merkuriusz Polski.
Madamie de Suesons, Jego Siostrzenicy/ pułczwarta sta tysięcy złotych gotowych pieniędży: Urząd Ochmistrzowski dworu Królowej teraz panującej: 30. tysięcy złotych intraty: i za 40. tysięcy złotych sprzętów domowych.
Madamoizeli de Mancini, sześckroc sto tysięcy na posag: Za 40 tysięcy złotych sprzętów domowych/ i powoż/ i insze należytości na drogę
dáć tylko 45. tyśięcy złotych ná rok. Tenże Monsieur Colbert, ma iemu dáć tákiego Insṕektorá/ iákiego on będźie rozumiał/ y zá dyrekcyą iego ma się sṕráwowáć. Nie má się ożenić/ tylko ż kim się będźie Krolowi ṕodobáło/ á ożeniwszy sie bez konsensu Krolewskiego/ ma bydz exhaeredatus. Merkuryusz Polski.
Madamie de Suesons, Iego Siestrzenicy/ ṕułcżwartá stá tyśięcy złotych gotowych pieniędży: Vrząd Ochmistrzowski dworu Krolowey teraz ṕánuiącey: 30. tyśięcy złotych intraty: y żá 40. tyśięcy złotych sṕrzętow domowych.
Madámoizeli de Mancini, sześckroc sto tyśięcy ná ṕosag: Zá 40 tyśięcy złotych sṕrzętow domowych/ y ṕowoż/ y ińsze należytośći na drogę
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 256
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
na każdy Rok pensiej dożywotniej.
Kościołowi ś. Rocha/ podarunek/ któryby stał ośmnaście tysięcy złotych/ albo taki jaki najlepiej będzie się podobał Królowej/ Matce Królewskiej.
Dwiema inszym różnym Kościołom/ które mają być od tejże Królowej naznaczone/ dwie lampie/ z których każda ma się stać trzy tysiące. Codicillum.
Madamie de Venel, 30 tysięcy złotych. Mons: De Fontenelles, jego Koniuszemu/ 20 tysięcy złotych Marszałkowi swego Dworu/ 15 tysięcy. Starszemu Pokojowemu/ 15 tysięcy. Czterem Jego Sekretarzom/ każdemu Diament za 3 tyś: Mons: Mareszałowi de Grandmont, 100 tysięcy złotych. Don Luizemu de Haro, Primo Ministro status
ná kazdy Rok ṕensiey dożywotniey.
Kośćiołowi ś. Rochá/ podarunek/ ktoryby stáł ośmnaśćie tyśięcy złotych/ álbo táki iáki naylepiey będźie się ṕodobał Krolowey/ Mátce Krolewskiey.
Dwiemá inszym roznym Kośćiołom/ ktore máią byc od teyze Krolowey náznacżone/ dwie lamṕie/ z ktorych kázdá ma się stáć trzy tyśiące. Codicillum.
Mádámie de Venel, 30 tyśięcy złotych. Mons: De Fontenelles, iego Koniuszemu/ 20 tyśięcy złotych Marszałkowi swego Dworu/ 15 tyśięcy. Stárszemu Pokoiowemu/ 15 tyśięcy. Czterem Iego Sekretarzom/ kazdemu Dyament zá 3 tyś: Mons: Máreszáłowi de Grandmont, 100 tyśięcy złotych. Don Luizemu de Haro, Primo Ministro status
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 256
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
Portą Ottomańską było. Tachmazyb z Wielkim staraniem szukał pomocy u Rossyj, ale Cesaz Imć Rosyjski niechcąc żadnej pokazać niechęci Porcie Ottomańskiej Traktatu żadnego z nim czynić nie chciał. Porta zaś Ottomańska bez skrupułu z tym że Szachem pokoj partykularny uczyniła; więc to był drugi Traktat cum exclusione Rossyj uczyniony, oddawając Szachowi Prowincje Amadam i Taurys. Cesarz Imć Rosyjski niemając żadnej intencyj, Prowincyj Perskich sobie przywłaszczać, widząc, że Porta Ottomańska z Tachmazybem pokoj żawarła, z nim także po tym Traktat uczynił, vigore cujus onemuż Prowincje Gilan, Astara, i insze aż do rzeki Kura oddał, nic sobie nie ekscypując, tylko Fortecę
Portą Ottomańską było. Tachmazyb z Wielkim staraniem szukał pomocy u Rossyi, ale Cesaz Imć Rossyiski niechcąc żadney pokazać niechęći Porćie Ottomańskiey Traktatu żadnego z nim czynić nie chćiał. Porta zaś Ottomańska bez skrupułu z tym że Szachem pokoy partykularny uczyniła; więc to był drugi Traktat cum exclusione Rossyi uczyniony, oddawaiąc Szachowi Prowincye Amadam y Tauris. Cesarz Imć Rossyiski niemaiąc żadney intencyi, Prowincyi Perskich sobie przywłaszczać, widząc, że Porta Ottomańska z Tachmazybem pokoy żawarła, z nim także po tym Traktat uczynił, vigore cujus onemuż Prowincye Gilan, Astara, y insze aż do rzeki Kura oddał, nic sobie nie excypuiąc, tylko Fortecę
Skrót tekstu: OstList
Strona: 11
Tytuł:
List Jaśnie Wielmożnego Imci Pana Graffa Ostermanna Ministra Gabinetu Imperatorowej JejMci Rosyjskiej Do Najwyższego Wezyra Porty Ottomańskiej
Autor:
Andrej Iwanowicz Ostermann
Tłumacz:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
listy
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
nie wcześniej niż 1736
Data wydania (nie wcześniej niż):
1736
Data wydania (nie później niż):
1750
, znacząc tym posła wielkiego, Który przestrzega pańskiego honoru; Więc średnia karoc dziwnie piękna, a te Maściste wiozły poszósne myszate. 31
Więc że się kuchnia królewska wmieszała Między karoce (to z przypadku było), Co na Promniku obiad gotowała Królowi; dość, że nieźle się trafiło. W przodzie, by Ceres, Madam Mosel stała Obsuta chlebem; co się pomieściło Naczynia: cebry, konwie, rożny, kotły, Nawet, do kuchnie chędożenia, miotły. 32
Tu coraz większej splendece przybywa, Pełne ozdoby bramy triumfalne, Kędy prześliczne cugi końskie zrywa Dwanaście karoc: te są pańskie walne Aparamenta. Kraków się okrywa Królewską barwą, gdy tłumy
, znacząc tym posła wielkiego, Który przestrzega pańskiego honoru; Więc średnia karoc dziwnie piękna, a te Maściste wiozły poszósne myszate. 31
Więc że się kuchnia królewska wmieszała Między karoce (to z przypadku było), Co na Promniku obiad gotowała Królowi; dość, że nieźle się trafiło. W przodzie, by Ceres, Madam Mosel stała Obsuta chlebem; co się pomieściło Naczynia: cebry, konwie, rożny, kotły, Nawet, do kuchnie chędożenia, miotły. 32
Tu coraz większej splendece przybywa, Pełne ozdoby bramy tryumfalne, Kędy prześliczne cugi końskie zrywa Dwanaście karoc: te są pańskie walne Aparamenta. Kraków się okrywa Królewską barwą, gdy tłumy
Skrót tekstu: SchedMuzaBar_II
Strona: 379
Tytuł:
Muza z Helikonu na wieczny aplauz wjazdu i aktu koronacjej ... Augusta II
Autor:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
panegiryki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1697
Data wydania (nie wcześniej niż):
1697
Data wydania (nie później niż):
1697
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Poeci polskiego baroku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jadwiga Sokołowska, Kazimiera Żukowska
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1965