Kilka dni i kilka nocy po morzu się pławiąc, na brzeg wypadł mało co żywy; tam liściem i korzonkami się odżywiając, mocy w sobie trochę zachował. Puścił się potem w drogę w głodzie i w pragnieniu, a przyszedłszy do jednej studni, u której wiele ludzi zastał, co za jedno napicie się wody po Mangurze wybierali, aby za Imię Boże, mając wzgląd na jego przygodę, napić się mu dano, prosił. Nie chcieli. Rozgniewany, czując w sobie mocy trochę, rzucił się na nich, i wody się przez gwałt napił. Owi się zebrawszy, i jego pobiwszy i poraniwszy, odegnali. Czasem komór słoniowi przykrością się
Kilka dni i kilka nocy po morzu się pławiąc, na brzeg wypadł mało co żywy; tam liściem i korzonkami się odżywiając, mocy w sobie trochę zachował. Puścił się potém w drogę w głodzie i w pragnieniu, a przyszedłszy do jednéj studni, u któréj wiele ludzi zastał, co za jedno napicie się wody po Mangurze wybierali, aby za Imię Boże, mając wzgląd na jego przygodę, napić się mu dano, prosił. Nie chcieli. Rozgniewany, czując w sobie mocy trochę, rzucił się na nich, i wody się przez gwałt napił. Owi się zebrawszy, i jego pobiwszy i poraniwszy, odegnali. Czasem komor słoniowi przykrością się
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 151
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879