kielichach i w potrawach odważnej Kleopatry rozpuszczać nie może – do upodobania jedna wszytkiemu światu i do wiecznej sławy starożytnych cnót swoich glansem przyjemne z siebie wydaje powaby.
Zaczynam tedy mój połów szczęśliwie od tej pierwszej kosztownej domu Twego dzioje, którą Twe śliczne wypielęgnowały rzeki, to jest od sławnego Krzysztofa Komorowskiego, którego by słuszniej wschodnią nazwać margerytą. Albo dlatego, że najpierwszy z herbownych limf Twoich na ozdobę wszytkiego wyniknął świata, albo też z tych przyczyn, że wszedszy raz i światu zaświeciwszy, więcej nie gaśnie, ale zawsze w przezacnych żyjąc potomkach i na wieki wschodząc, a jakoby słonecznego wschodu atrybuta sobie przywłaszczając. Wtenczas najbarziej szczyrości i sprawiedliwości najaśniejsze wypuścił promienia
kielichach i w potrawach odważnej Kleopatry rozpuszczać nie może – do upodobania jedna wszytkiemu światu i do wiecznej sławy starożytnych cnót swoich glansem przyjemne z siebie wydaje powaby.
Zaczynam tedy mój połów szczęśliwie od tej pierszej kosztownej domu Twego dzioje, którą Twe śliczne wypielęgnowały rzeki, to jest od sławnego Krzysztofa Komorowskiego, którego by słuszniej wschodnią nazwać margerytą. Albo dlatego, że najpierwszy z herbownych limf Twoich na ozdobę wszytkiego wyniknął świata, albo też z tych przyczyn, że wszedszy raz i światu zaświeciwszy, więcej nie gaśnie, ale zawsze w przezacnych żyjąc potomkach i na wieki wschodząc, a jakoby słonecznego wschodu atrybuta sobie przywłaszczając. Wtenczas najbarziej szczyrości i sprawiedliwości najaśniejsze wypuścił promienia
Skrót tekstu: HugLacPrag
Strona: 19
Tytuł:
Pobożne pragnienia
Autor:
Herman Hugon
Tłumacz:
Aleksander Teodor Lacki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1673
Data wydania (nie wcześniej niż):
1673
Data wydania (nie później niż):
1673
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Krzysztof Mrowcewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1997
grodeckim, a potym wojewodą sędomierskim i krakowskim, sławne w Marsowym polu odprawował prymicyje i jak Afrykanus, potężny Paenowi, herbownych rzek swoich zastąpieniem straszne nieprzyjacielskie pomieszał imprezy. Widział naonczas Aleksander Filipa, Zygmont Krzysztofa i sposobnym być rozumiał, który by otomański miesiąc swoich wód bystrych zaćmił umbrami.
Takie wiekuistym czasom przesławne Komorowskich coaspites rodziły margaryty, które dla swego szczęśliwego źrzódła przeźroczystego kryształu na wszytką Polskę wdzięcznym dotąd walą się potokiem.
Nie trzeba mi się zatem dziwić, żem na to miejsce, gdzie troiste z dalekich krajów przypływają nimfy, moją pobożnymi towarami naładowaną wykierował nawę. Do Ciebie prosto, W. M. P. S. K.,
grodeckim, a potym wojewodą sędomierskim i krakowskim, sławne w Marsowym polu odprawował prymicyje i jak Afrykanus, potężny Paenowi, herbownych rzek swoich zastąpieniem straszne nieprzyjacielskie pomieszał imprezy. Widział naonczas Aleksander Filipa, Zygmont Krzysztofa i sposobnym być rozumiał, który by otomański miesiąc swoich wód bystrych zaćmił umbrami.
Takie wiekuistym czasom przesławne Komorowskich coaspites rodziły margaryty, które dla swego szczęśliwego źrzódła przeźroczystego krzyształu na wszytką Polskę wdzięcznym dotąd walą się potokiem.
Nie trzeba mi się zatem dziwić, żem na to miejsce, gdzie troiste z dalekich krajów przypływają nimfy, moją pobożnymi towarami naładowaną wykierował nawę. Do Ciebie prosto, W. M. P. S. K.,
Skrót tekstu: HugLacPrag
Strona: 21
Tytuł:
Pobożne pragnienia
Autor:
Herman Hugon
Tłumacz:
Aleksander Teodor Lacki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1673
Data wydania (nie wcześniej niż):
1673
Data wydania (nie później niż):
1673
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Krzysztof Mrowcewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1997
, ale non Gemma, bo Gemma u Naturalistów znaczy każdy drogi Kamień, rzadki i osobliwy, ani też może się proprie zwać Unio gdyż ten termin według Maseniusza wykładu znaczy Kamień szacowny, który się sam tylko bez drugich znajduje gdzie, niby unicus. Atoli u Poetów i Oratorów, żeby ustawicznie niekładli tego terminu Margaryta, kładą też Uniu, Gemma. Pereł genesim antiquitas przypisuje rosie, jakoby pewnego czasu, Konchy albo perłowe otwierając się Macice, biorą rosę Niebieską i zniej concipiunt Perły jeste Ovidio. Stąd Symbolistowie nad Konchami w Morzu z rosy perły rodzącemi przypisują to, co Wenerze Auzoniusz, że ona z Jowisza Ojca, a z
, ale non Gemma, bo Gemma u Naturalistow znaczy każdy drogi Kamień, rzádki y osobliwy, ani też może się proprie zwać Unio gdyż ten termin według Maseniusza wykładu znaczy Kamień szacowny, ktory się sam tylko bez drugich znayduie gdzie, niby unicus. Atoli u Poetow y Oratorow, żeby ustawicznie niekładli tego terminu Margarita, kładą też Uniu, Gemma. Pereł genesim antiquitas przypisuie rosie, iakoby pewnego czasu, Konchy albò perłowe otwieraiąc się Macice, biorą rosę Niebieską y zniey concipiunt Perły ieste Ovidio. Ztąd Symbolistowie nad Konchami w Morzu z rosy perły rodzącemi przypisuią to, co Wenerze Auzoniusz, że ona z Iowisza Oyca, a z
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 658
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
dzieci razem/ jeśliż też nie miały dwu ojców. Czym podobno poruszona ona uboga/ prosiła Boga/ aby dla wyświadczenia jej cnoty/ dopuścić raczył żeby Grabina/ która już ciężką chodziła/ tak wiele dzieci porodziła/ ile dni w roku. Martinus Cromerus w swej Chronice pisze/ iż w roku 1269. druga białagłowa Margaryta żona szlachcica jednego Wierbosława/ urodziła 36. synów w Krakowie. Skończę to przydawszy/ iż nie daleko Kauich/ w roku 1520. a potym/ 1552. i 1562. gdy znacznie ustąpiło było morze/ pokazała się jedna pyszna forteca/ mając przy sobie port sztucznie zrobiony czworogranisty/ na 960. stop Rzymskich po stronach
dźieći rázem/ ieslisz też nie miáły dwu oycow. Czym podobno poruszoná oná vboga/ prośiłá Bogá/ áby dla wyświádczenia iey cnoty/ dopuśćić raczył żeby Grábina/ ktora iuż ćiężką chodźiłá/ ták wiele dźieći porodźiłá/ ile dni w roku. Martinus Cromerus w swey Chronice pisze/ iż w roku 1269. druga białagłowá Márgáritá żoná szláchćicá iedneg^o^ Wierbosłáwá/ vrodźiłá 36. synow w Krákowie. Skończę to przydawszy/ iż nie dáleko Káuich/ w roku 1520. á potym/ 1552. y 1562. gdy znácznie vstąpiło było morze/ pokazáłá się iedná pyszna fortecá/ máiąc przy sobie port sztucznie zrobiony czworogránisty/ ná 960. stop Rzymskich po stronách
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 94
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
jedno znajduje się w tym Kraju z którego płynie Maść doświadczona na zagojenie wszelkich ran. Drugi Korzeń czyli Planta zwana Dragonara z której dobywają krwi do aptek bardzo pomocnej. Ta Prowincja przedtym obfitowała w złote Kruszce, ale już zubożone od Hiszpanów teraz tylko znadują Srebrne Kruszce, szmaragdy, etc. i inne Kamienie. Wyspy zwane Margaryta, Cubaga, Trinidad, i Golf Panama znajdują u siebie Perły ale nie tak liczne jak przedtym. Góry i lasy tego Państwa, żywią wiele Lwów Tygrysów, i innych Zwierza okrutnego, Rzeki zaś wiele Krokodylów. ANDALUZJA NOWA nazwana Paria położona nad brzegami morza Północego od Hiszpanów rządzona, i mająca Miasto Stołeczne zwane: KARDUA
iedno znáyduie się w tym Kráiu z ktorego płynie Maść doswiadczona ná zagoienie wszelkich ran. Drugi Korzeń czyli Planta zwana Dragonara z ktorey dobywaią krwi do aptek bardzo pomocney. Ta Prowincya przedtym obfitowáłá w złote Kruszce, ále iuż zubożone od Hiszpanow teráż tylko znáduią Srebrne Kruszce, szmárágdy, etc. y inne Kamienie. Wyspy zwáne Margarita, Cubaga, Trinidad, y Golf Panama znáyduią u siebie Perły ále nie ták liczne iák przedtym. Gory y lásy tego Páństwa, żywią wiele Lwow Tygrysow, y innych Zwierza okrutnego, Rzeki záś wiele Krokodylow. ANDALUZYA NOWA názwáná Parya połozona nád brzegámi morzá Pułnocnego od Hiszpanow rządzoná, y máiącá Miásto Stołeczne zwáne: KARDUA
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 644
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
Imię Walcheren, mieli fortecę Plessink ale była zrujnowana przez Książęcia Estre R. 1677. BON-AJRES, Carassovo, Oruba, i Margareta Wyspy Antylskie należą do Holendrów, ale Margarytę Hiszpani odebrali im. Z. TOMASZA Wyspę trzymają Danowie. BEKIA, Z. Wincentego i Dominikę Karajbowie jeszcze tameczni Oryginalni mają trzymac. WYSPY HISZPAŃSKIE.
MARGARYTA WYSPA najsławniejsza i najbogatsza w perły nad wszytkie Amerykańskie, najpiękniejsza i najszacowniejsza. TRINIDAD albo Z. Trójcy Wyspa obszerna na 20. mil w zdłuż, ale szczupła w szerz, bogata także w perły, Hiszpani mają tu Kolonią Z. Józefa. Z. DOMINIK WYSPA położona na Morzu Meksykańskim, i największa między Antyllami,
Imię Wálcheren, mieli fortecę Plessink ále byłá zruynowáná przeź Xiążęcia Estre R. 1677. BON-AYRES, Carassovo, Oruba, y Margareta Wyspy Antylskie náleżą do Holendrow, ále Margarytę Hiszpani odebráli im. S. TOMASZA Wyspę trzymaią Danowie. BEKIA, S. Wincentego y Dominikę Karaybowie ieszcze támeczni Oryginalni máią trzymac. WYSPY HISZPANSKIE.
MARGARITA WYSPA naysławnieysza y naybogatsza w perły nád wszytkie Amerykáńskie, náypięknieysza y náyszacownieysza. TRINIDAD álbo S. Troycy Wyspa obszerna na 20. mil w zdłuż, ále szczupła w szerz, bogata tákże w perły, Hiszpáni maią tu Kolonią S. Iozefa. S. DOMINIK WYSPA położona ná Morzu Mexykáńskim, y náywiększá między Antyllámi,
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 652
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
ludzi/ Kardynałów/ dy Gondy/ Sordy/ i dy Perrõ/ Biskupów/ Opatów/ i inszych prałatów/ dał Królowej całować Reliquie święte/ mówiąc modlitwę temu Aktowi przynależającą. Po tym prowadzona jest na wysoki Majestat/ który o bok wielkiego Ołtarza postawiony był/ gdzie ją posadziwszy/ a oddawszy jej powinn a uczciwość Królowa Margaryta/ i insze swym porządkiem zacne panie: szli na swe miejsca.
Sam Król aby się wszytkiemu przypatrzył/ był w Alkierzyku/przez ten wszytek act.
Gdy już Posłowie zróżnych Królestw/ Książęta/ i Francuscy Marszałkowie/ Hrabowie/ Baronowie/ Kawalerowie/ Szlachta/ i inszy za cni Panowie/ wszyscy porządnie/ na swych
ludźi/ Cárdináłow/ di Gondi/ Sordi/ y di Perrõ/ Biskupow/ Opátow/ y inszych práłátow/ dał Krolowey cáłowáć Reliquie święte/ mowiąc modlitwę temu Actowi przynależáiącą. Po tym prowádzoná iest ná wysoki Máiestat/ ktory o bok wielkiego Ołtarzá postáwiony był/ gdźie ią posádźiwszy/ á oddawszy iey powinn ą vcżćiwość Krolowa Márgáritá/ y insze swym porządkiem zacne pánie: szli ná swe mieysca.
Sam Krol áby się wszytkiemu przypátrzył/ był w Alkierzyku/przez ten wszytek act.
Gdy iuż Posłowie zroznych Krolestw/ Kśiążętá/ y Fráncuscy Márszałkowie/ Hrábowie/ Báronowie/ Káwálerowie/ Sláchtá/ y inszy za cni Pánowie/ wszyscy porządnie/ ná swych
Skrót tekstu: JudCerem
Strona: B
Tytuł:
Ceremonie i porządek w koronowaniu Marii de Medici
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Bazyli Judycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
cokolwiek znacznego. WYSPY CARYBÓW, BORYQVEM.
PIerwsze wyspy (puszczając na stronę Fonsekę/ która osobno stoi od inszych in 13. gradu) ku południowi leżą naprzeciw Tariej i Kumanie/ rozdzielone na dwa rzędy; z których rzędów jeden idzie od wschodu ku zachodowi/ przeciwko pomienionym Prowincjom: a w nim są te wyspy: Margaryta/ Cubaga/ Orchilia/ Deaues/ Rocca/ Curasao/ Aruba. z których Margaryta ma w okrąg 40 leuk/ a w szerz 6. ziemię ma rodzącą zioła/ Mahiz/ i bydła dosyć: lecz nie dała jej natura dobrej wody: leży pod ośmym gradusem/ jako też i Cubaga/ którą inaczej zowią
cokolwiek znácznego. WYSPY CARIBOW, BORIQVEM.
PIerwsze wyspy (pusczáiąc ná stronę Fonsekę/ ktora osobno stoi od inszych in 13. gradu) ku południowi leżą náprzećiw Táriey y Kumanie/ rozdźielone ná dwá rzędy; z ktorych rzędow ieden idźie od wschodu ku zachodowi/ przećiwko pomienionym Prouinciom: á w nim są te wyspy: Márgáritá/ Cubágá/ Orchilia/ Deaues/ Roccá/ Curásáo/ Arubá. z ktorych Márgáritá ma w okrąg 40 leuk/ á w szerz 6. źiemię ma rodzącą źiołá/ Máhiz/ y bydłá dosyć: lecz nie dáłá iey náturá dobrey wody: leży pod osmym gradusem/ iáko też y Cubagá/ ktorą ináczey zowią
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 63
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
która osobno stoi od inszych in 13. gradu) ku południowi leżą naprzeciw Tariej i Kumanie/ rozdzielone na dwa rzędy; z których rzędów jeden idzie od wschodu ku zachodowi/ przeciwko pomienionym Prowincjom: a w nim są te wyspy: Margaryta/ Cubaga/ Orchilia/ Deaues/ Rocca/ Curasao/ Aruba. z których Margaryta ma w okrąg 40 leuk/ a w szerz 6. ziemię ma rodzącą zioła/ Mahiz/ i bydła dosyć: lecz nie dała jej natura dobrej wody: leży pod ośmym gradusem/ jako też i Cubaga/ którą inaczej zowią wyspą pereł. tej w okrąg jest 3. leuki/ nie ma wody ani ziół
ktora osobno stoi od inszych in 13. gradu) ku południowi leżą náprzećiw Táriey y Kumanie/ rozdźielone ná dwá rzędy; z ktorych rzędow ieden idźie od wschodu ku zachodowi/ przećiwko pomienionym Prouinciom: á w nim są te wyspy: Márgáritá/ Cubágá/ Orchilia/ Deaues/ Roccá/ Curásáo/ Arubá. z ktorych Márgáritá ma w okrąg 40 leuk/ á w szerz 6. źiemię ma rodzącą źiołá/ Máhiz/ y bydłá dosyć: lecz nie dáłá iey náturá dobrey wody: leży pod osmym gradusem/ iáko też y Cubagá/ ktorą ináczey zowią wyspą pereł. tey w okrąg iest 3. leuki/ nie ma wody áni źioł
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 63
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609