zażywając/
mało co czasu bardzo do uszykowania wojska pozwolił/ abowiem zbiegszy nocą pięć mil/ (z miejsca gdzie się był położił/ od obozu Królewskiego) ze ztem i piąciądziesiąt tysięcy Tatarów/ i komunika Kozaków/ Królowi w oczi zabiegł/ a za nim jeszcze nastepowało pułtorakroć sto tysięcy/ którzy tegoż dnia z mierzchem przyciągnęli; więc jak skoro tak blisko przypadli/ zaraz do potrzeby stotysięcy człowieka na czoło Królowi I. M. postawił/ a 50 tysięcy swojego wojska/ na drugą stronę błota/ i bagnisk/ gdzie przeprawowały się nasze chorągwie obrócił/ aby tak i w oczy i z tyłu wojsko nasze (jakoż i tak uczynili
záżywáiąc/
máło co cżásu bárdzo do vszykowánia woyská pozwolił/ ábowiem zbiegszy nocą pięć mil/ (z mieyscá gdżie się był połoźył/ od obozu Krolewskiego) ze stem y piąćiądźieśiąt tyśięcy Tátárow/ y kommuniká Kozakow/ Krolowi w ocźy zábiegł/ á zá nim ieszcże nástepowáło pułtorákroć sto tyśięcy/ ktorzy tegoż dniá z mierzchem przyćiągnęli; więc iák skoro ták blisko przypádli/ záraz do potrzeby stotyśięcy cżłowieká ná cźoło Krolowi I. M. postáwił/ á 50 tyśięcy swoiego woyská/ ná drugą stronę błotá/ y bágnisk/ gdźie przepráwowáły się násze chorągwie obrocił/ áby ták y w ocży y z tyłu woysko násze (iákoż y ták vcżynili
Skrót tekstu: PastRel
Strona: B2
Tytuł:
Relacja chwalebnej expedycjej
Autor:
J. Pastorius
Tłumacz:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Gatunek:
relacje
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1650
Data wydania (nie wcześniej niż):
1650
Data wydania (nie później niż):
1650
.
Mózg parami wilgotnemi napełniony wyczyścia/ na noc go po dwunaści kropli na raz biorąc. (Turn: Wzrok.
Wzrok jasny i bystry czyni/ używając go pod tąż miarą.(Turn:) Szum w usz.
Szumy i dźwięk w uszach układa. Zawrót głowy.
Zawrót głowy. I W oczach zamierzk.
W oczach zamierzkanie uśmierza. CUKIER NA KORZENIV Dziegielowym. Conditum Rad: Angel.
Cukier na Dzięgielu robiony/ do tegoż wszystkiego służy/ do czego w Cukrze smażony/ albo Konfekt jest. KOLACZKI Z DZIEGIElu a z Cukru.
Niektórzy dają sobie z Cukru a z Dzięgielu Kołaczki czynić/ dla wdzięczniejszego używania: Biorą
.
Mozg párámi wilgotnemi nápełniony wyczyśćia/ ná noc go po dwunaśći kropli ná raz biorąc. (Turn: Wzrok.
Wzrok iásny y bystry czyni/ vżywáiąc go pod tąż miárą.(Turn:) Szum w vsz.
Szumy y dźwięk w vszách vkłáda. Zawrot głowy.
Záwrot głowy. Y W oczách zámierzk.
W oczách zámierzkánie vśmierza. CVKIER NA KORZENIV Dziegielowym. Conditum Rad: Angel.
Cukier ná Dźięgielu robiony/ do teg^o^ż wszystkiego służy/ do cze^o^ w Cukrze smáżony/ álbo Konfekt iest. KOLACZKI Z DZIEGIElu á z Cukru.
Niektorzy dáią sobie z Cukru á z Dźięgielu Kołáczki czynić/ dla wdźięcznieyszego vżywánia: Biorą
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 94
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
; Senatowi Greckiemu/ czołem uderzyli. O Boga wielce prosząc/ któryby złe stosy Ausońskie zniósł prztomny/ i tak każą losy. Różne/ i przeczne zdania: część dopomoc radzą W przygodzie/ za się na tym wiele sięich sadzą/ Obronce nie upuszczać; zbyć bez Bóstwa gości. Gdy dumają/ zmirzk pozny przygasił światłości. I cień ziemski krąg świata ciemności nabawił. Bóg w tym pomagający/ przez senci się stawił/ V łóżka Rzymianinie w kościelnej osobie: A w ręce lewej Berło leśne dzierżał sobie: Prawą/ podługowatą brodę pomuskował/ A w te słowa łaskawy/ do ciebie rokował: Przyjdę niebój się: Cerkwie
; Senatowi Greckiemu/ czołem vderzyli. O Bogá wielce prosząc/ ktoryby złe stosy Ausońskie zniosł prztomny/ y ták każą losy. Rożne/ y przeczne zdánia: część dopomoc rádzą W przygodźie/ zá się ná tym wiele sięich sádzą/ Obronce nie vpusczáć; zbydź bez bostwá gośći. Gdy dumáią/ zmirzk pozny przygáśił świátłośći. Y cień źiemski krąg światá ćiemnosći nábáwił. Bog w tym pomagáiący/ przez senći się stáwił/ V łoszká Rzymiáninie w kośćielney osobie: A w ręce lewey Berło leśne dźierżał sobie: Práwą/ podługowátą brodę pomuskował/ A w te słowá łáskáwy/ do ćiebie rokował: Przyidę nieboy się: Cerkwie
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 394
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636