ostatek Syn jego Rabbi Majr Roku 550 extremam manum adiecit; te nazwane Talmud Babiloński, którego jako Regulam Praw, Żydzi zażywają, mając go pro corpore Iuris.
JAN Achacy Kmita, Talmudu wylicza także cztery części, inne dając im imiona, przydając, że go Żydzi nad Mojżeszowe preferują Księgi. Pierwszą część kładzie Keser Moschem, toject Granice: Drugą Keser Naasym, tojest Niewiasty: Trzecią część wspomina, Keser Tensesim, tojest Świętości, w której ułożona na Żydów obligacja, trzykroć się modlić co dnia, Panów Chrześcijańskich na Żydów nie łaskawych przeklinać, stojący, nogi złożywszy, z taką pacjencją, żeby i węża kąsającego nie aprehendować Czwartą
ostatek Syn iego Rabbi Mayr Roku 550 extremam manum adiecit; te nazwane Talmud Babyloński, ktorego iako Regulam Práw, Zydzi zażywaią, maiąc go pro corpore Iuris.
IAN Achacy Kmita, Talmudu wylicza także cztery części, inne daiąc im imiona, przydaiąc, że go Zydzi nad Moyżeszowe preferuią Księgi. Pierwszą część kładzie Keser Moschem, toiect Gránice: Drugą Keser Naasym, toiest Niewiasty: Trzecią część wspomina, Keser Thensesim, toiest Swiętości, w ktorey ułożona na Zydow obligacya, trzykroć się modlić co dniá, Panow Chrześciańskich na Zydow nie łaskáwych przeklinać, stoiący, nogi złożywszy, z táką pacyencyą, żeby y węża kąsáiącego nie apprehendować Czwartą
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1071
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
to P Bóg już niemógł ani innej kazać zbudować Jerozolimy, i jakby był podległy płaczowi, jak mizerni ludzie strapieni, zdesperowani. Sam chciał to Miasto zgubić za nieprawość, a za cóżby miał żałować ten BÓG, który nie pasjami, impetem, ale słusznością i racją się rządzi.
4 W Księdze Keser Moschem, która jest częścią Talmudu, bają, że Pan BÓG w tenczas na głowę boleje, gdy Żyd choruje. Czyżby nie wolał Pan Żyda uzdrowić, niżeli z nim chorować, albo cale nie dopuszczać na niego choroby, żeby i sam nie chorował?
5 CHRYSTUS (bają) że zbluźnił Talmud, w piekle cierpi
to P Bog iuż niemogł ani inney kazać zbudować Ierozolimy, y iakby był podległy płaczowi, iak mizerni ludzie strapieni, zdesperowani. Sám chciał to Miasto zgubić za nieprawość, a za cożby miał żałować ten BOG, ktory nie pasyami, impetem, ale słusznością y racyą się rządzi.
4 W Księdze Keser Moschem, ktora iest częścią Talmudu, baią, że Pan BOG w tenczas na głowę boleie, gdy Zyd choruie. Czyżby nie wolał Pan Zyda uzdrowić, niżeli z nim chorować, albo cale nie dopuszczać na niego choroby, żeby y sam nie chorował?
5 CHRYSTUS (baią) że zbluźnił Talmud, w piekle cierpi
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1072
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
. Moskiewskiej Nacyj, tudzież pobliższej Scytyj dał początek MOSOCH Syn Szósty Jafeta, ale wprzód według opinii Józefa Historyka w Kapadocyj Mosechę Miasto od swego imienia żałozywszy, z tamtąd dopiero tanquam ex primaria sede, alias sedes w innych Świata Krainach, Patomkom swoim szukający lokował się w Moskwiealiàs w tamym kraju fundował Miasto pod imieniem swoim Moschów albo Moskwę, a to całemu Państwu po tym dało imię. o Potomkach Noego Fundatorach Państw różnych.
Siódmy Syn JAFETA, był Ojcowskiego Imienia JAFET, inaczy Thiras; który Trakom dał imię i początek, Traków namienonych stolica była Bisantium, albo Konstantynopol vulgò Stambuł.
GOMER zaś ów pierwszy Syn Iapheta, a Wnuk Noego był
. Moskiewskiey Nacyi, tudźież pobliższey Scytyi dał początek MOSOCH Syn Szosty Iapheta, ale wprzod według opinii Iozefa Historyka w Kappadocyi Mosechę Miasto od swego imienia załozywszy, z tamtąd dopiero tanquam ex primaria sede, alias sedes w innych Swiatá Kráinach, Patomkom swoim szukaiący lokował się w Moskwiealiàs w tamym kráiu fundował Miasto pod imieniem swoim Moschow albo Moskwę, á to całemu Państwu po tym dało imie. o Potomkach Nòégo Fundatorach Państw rożnych.
Siodmy Syn IAPHETA, był Oycowskiego Imięnia IAPHET, inaczy Thiras; ktory Thrakom dał imię y początek, Thrakow námienonych stolica była Bisantium, albo Konstantynopol vulgò Stambuł.
GOMER zaś ow pierwszy Syn Iapheta, á Wnuk Nòégo był
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 13
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
pod Województwem Ruskim.
MOSKWĄ zaś nazwała się taż obszerna w swych granicach Monarchia od Stołecznego Miasta MOSKWA albo Moskaw, które pewna Rusi Familia fundowawszy, Sąsiadom dawała repressalia, i ich pokonawszy, swoje granice i imię Moskiewskie bardzo rozszerzyła. Gagvinus zaś zinnemi Autorami trzyma, że to Miasto wzieło swoję denominacją od Mosocha, albo Moscha Syna, Jafetowego, a Wnuka Noego, który Mosoch według Kirchera w Kapadocyj Możechę Miasto założywszy, w Scytyiskie Nacje, i w te, gdzie Moskwa miewał swoję ekspedycję, i te mógł założyć, albo dać okazją założeniu Miasta Moskwy. W innych czytam Autorach, że Kraj ich osiadły były dwa Narody, Rossi albo Roksi
pod Woiewodztwem Ruskim.
MOSKWĄ zaś názwáła się taż obszerná w swych gránicach Monárchia od Stołecznego Miasta MOSKWA albo Moskaw, ktore pewná Rusi Familia fundowáwszy, Sąsiadom dawáła repressalia, y ich pokonáwszy, swoie gránice y imie Moskiewskie bardzo rozszerzyła. Gagvinus zaś zinnemi Autorámi trzyma, że to Miasto wźieło swoię denominácyą od Mosocha, albo Moscha Syná, Iafetowego, á Wnuka Nòégo, ktory Mosoch według Kircherá w Kappadocyi Mozechę Miasto záłożywszy, w Scytyiskie Nácye, y w te, gdźie Moskwá miewał swoię expedycyę, y te mogł założyć, albo dać okazyą záłożeniu Miastá Moskwy. W innych czytam Autorách, że Kray ich osiadły były dwá Národy, Rossi albo Roxi
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 423
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
/ które na trzeciem miejscu kładą miedzy miasty Państwa Tureckiego. Leży nad rzeką Singą: a ma jeden kanał podziemny/ którym idzie woda do różnych fontann pospolitych i priuatnych. Ma w sobie 4. pagórki/ a na jednym z nich zasiadł zamek wielki: ma też przedmieścia wielkie. Niemasz tam budowania grzecznego/ oprócz Mosch abo bożnic Tureckich/ a oprócz fondaków abo składów dla kupców cudzoziemskich/ które wszystkie są z kamienia żywego/ i zasklepione/ z fontanami we śrzodku podwórza. Ma dostatek zboża/ i win dobrych/ ziół/ fruktów/ które tam przecię są barzo drogie/ dla tego iż ich barzo wiele jedzą. Kupiectwa jako tam są
/ ktore ná trzećiem mieyscu kłádą miedzy miásty Páństwá Tureckiego. Leży nád rzeką Singą: á ma ieden kánał podźiemny/ ktorym idźie wodá do roznych fontan pospolitych y priuatnych. Ma w sobie 4. págorki/ á ná iednym z nich záśiadł zamek wielki: ma też przedmieśćia wielkie. Niemász tám budowánia grzecznego/ oprocz Mosch ábo bożnic Tureckich/ á oprocz fondakow ábo skłádow dla kupcow cudzoźiemskich/ ktore wszystkie są z kámieniá żywego/ y zásklepione/ z fontanámi we śrzodku podworza. Ma dostátek zboża/ y win dobrych/ źioł/ fruktow/ ktore tám przećię są bárzo drogie/ dla tego iż ich bárzo wiele iedzą. Kupiectwá iáko tám są
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 205
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
nie/ i dziwnie mu dogadza. Trzy części go jest: jedna ku wschodowi od rzeki/ i ma 4000. domów/ a zowią ją Belejda: druga jest ku zachodowi/ a ma 70. tysięcy domów/ zowią ją Fessą starą: trzecia jest Fessa nowa/ ośm tysięcy mając sąsiadów. Ma do 700. Mosch abo Bożnic. Naprzedniejsza tam jest Carruen: której wokoło jest pułtory mile włoskie/ a ma 31. drzwi. kupcy tam mają jeden plac otoczony murem/ kędy jest 12. bram/ a 15. vlic. Jest tam jedno Kolegium miedzy wielą innych/ którego budowanie kosztuje króla Abuhenon 480000. szkutów. Widać w tym
nie/ y dźiwnie mu dogadza. Trzy częśći go iest: iedná ku wschodowi od rzeki/ y ma 4000. domow/ á zowią ią Beleydá: druga iest ku zachodowi/ á ma 70. tyśięcy domow/ zowią ią Fessą stárą: trzećia iest Fessá nowa/ ośm tyśięcy máiąc sąśiádow. Ma do 700. Mosch ábo Bożnic. Naprzednieysza tám iest Cárruen: ktorey wokoło iest pułtory mile włoskie/ á ma 31. drzwi. kupcy tám máią ieden plác otoczony murem/ kędy iest 12. bram/ á 15. vlic. Iest tám iedno Collegium miedzy wielą inych/ ktore^o^ budowánie kosztuie krolá Abuhenon 480000. szkutow. Widáć w tym
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 256
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
na poszcie do Kapitana z Malaki/ żeby ich opatrzył Kapłanami. Posłano im potym Patrem Joannem Beiram, i Nunium Riberam, i Nicolaum Nugez, z towarzystwa P. Jezusowego w roku 1549. A pod tym czasem nawrócili się królowie de Bacian/ i de Solor/ przez jednego kupca Portugalskiego. Tamten z Bacian poobalał Moschy abo bałwanice/ i wypędził z państwa sektę niewierną: wystawił wszędzie krzyże wysokie/ i rozkazał poddanym/ aby krzyż czcili/ a pamiętali na syna Bożego za nas ukrzyżowanego. Ów też de Solor posłał jednego swego synowca/ którzy był nazwany Laurentius do Malaki/ żeby tam był lepiej wyćwiczony w wierze. Mnożyło się Chrześcijaństwo wszędzie
ná poszćie do Cápitaná z Máláki/ żeby ich opátrzył Kápłanámi. Posłano im potym Patrem Ioannem Beiram, y Nunium Riberam, y Nicolaum Nugez, z towárzystwá P. Iezusowego w roku 1549. A pod tym czásem nawroćili się krolowie de Bácián/ y de Solor/ przez iednego kupcá Portogálskiego. Támten z Bácian poobalał Moschy ábo báłwánice/ y wypędźił z páństwá sektę niewierną: wystáwił wszędźie krzyże wysokie/ y roskazał poddánym/ áby krzyż czćili/ á pámiętáli ná syná Bożego zá nas vkrzyżowánego. Ow też de Solor posłáł iednego swego synowcá/ ktorzy był názwány Laurentius do Máláki/ żeby tám był lepiey wyćwiczony w wierze. Mnożyło się Chrześćiáństwo wszędźie
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 199
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
82. I z tego gniazda rumujcie się sowy Przez czas tak dawny zamieszkane w Granie Przeklęty płodzie, zły Mahometowy Polskie nad sobą znaj politowanie I w ciemne kąty uchodź i parowy Wlekąc za sobą płacz i narzekanie A knieję; którąś utracił dla zbrodni Oddaj już w ręce tym, co jej są godni. 83. Budowne Moschy, i sprosne Meczety Przemieniajcie się w świętne Bazyliki Wesołe hymny; zbawienne mutety Śpiewajcie; depcąc swe bałwochwalniki Do pierworódnej już przyszedszy mety W Rzymskich fontanach zmyicie swe fabryki, Sprofanowane od Pagan Ołtarze Zakurzcie wonne dziś turybularze. 84. Na Sieczyn jeszcze Orle Polski okiem I skrzydłem uderz; gdyć fortuna służy Żyje Bóg; że
82. Y z tego gniazdá rumuyćie się sowy Przez czás ták dawny zámieszkáne w Gránie Przeklęty płodźie, zły Máchometowy Polskie nád sobą znay politowánie Y w ćiemne kąty vchodź y párowy Wlekąc zá sobą płácz y nárzekánie A knieię; ktorąś vtráćił dla zbrodni Odday iuż w ręce tym, co iey są godni. 83. Budowne Moschy, y sprosne Meczety Przemieniayćie się w świętne Bázyliki Wesołe hymny; zbáwienne mutety Spiewayćie; depcąc swe báłwochwalniki Do pierworodney iuż przyszedszy mety W Rzymskich fontánách zmyićie swe fábryki, Zprofánowáne od Pagan Ołtarze Zákurzćie wonne dźiś thuribularze. 84. Ná Sieczyn ieszcze Orle Polski okiem Y skrzydłem vderz; gdyć fortuná służy Zyie Bog; że
Skrót tekstu: ChrośTrąba
Strona: Dv
Tytuł:
Trąba wiekopomnej sławy
Autor:
[Chrościński Wojciech Stanisław]
Drukarnia:
Karol Ferdynand Schreiber
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
panegiryki
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
: Jedna część jej wschodnia może mieć 4. tysiące domów/ a zowią ją Beleida: Zachodnia zaś nazwana właśnie Fessa stara/ ma w sobie więcej niż 80000 domów. Nie daleko od niej jest Fessa nowa/ mając do 8000 domów. Stara Fessa wszytka prawie leży na pagórkach i w dolinach: ma w sobie 50 Mosch znacznie wielkich/ a wszytkie mają swe fontanny/ i skrzynie około nich z alabastru abo z Jaspisu. a oprócz tych kładą tam inszych mniejszch 600. Jest tam jedna Moschea barzo dziwna/ którą nazywają Carrucen/ we śrzodku miasta leżąca: jest jej wokoło pułmile francuskie/ a dzieli się na 17 przegrodek abo łodzi wszerz
: Iedná część iey wschodnia może mieć 4. tyśiące domow/ á zowią ią Beleidá: Zachodnia záś názwána własnie Fessá stára/ ma w sobie więcey niż 80000 domow. Nie dáleko od niey iest Fessá nowa/ máiąc do 8000 domow. Stára Fessá wszytká práwie leży ná págorkách y w dolinách: ma w sobie 50 Mosch znácznie wielkich/ á wszytkie máią swe fontany/ y skrzynie około nich z álábástru ábo z Iáspisu. á oprocz tych kłádą tám inszych mnieyszch 600. Iest tám iedná Moschea barzo dźiwna/ ktorą názywáią Cárrucen/ we śrzodku miástá leżąca: iest iey wokoło pułmile fráncuskie/ á dźieli się ná 17 przegrodek ábo łodźi wszerz
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 154
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
który pośmierci swej z nieba zstąpił do Celli świętego Paistusza zakonnika/ i rozmawiał znim/ wychwalając zakonniczy żywot i mówiąc: że z ciała swego zakonnicy gdy wychodzą/ miewają skrzydła ogniste/ któremi do niebieskiej lecą Hyerozolimy/ i tam bez wszelkiej przeszkody wchodzą/ i w Hyerozolimie niebieskiej mieszkają. Sap: 11. Joan mosch e[...] irat cap: 26. in[...] iryd: Spiryt: modlitwa do z: nikoł: w życiu z: Jana jałmuż: pateryk skitski o próżorliwom słowo 75. Hebr: 11 Prołoh mai: 21.
ALKORAN Powiada/ że w Raju dzień jeden będzie czasu mieć w sobie tak wiele/ jak wiele tysiąc lat w
ktory pośmierći swey z nieba zstąpił do Celli świętego Paistusza zákonnika/ y rozmáwiał znim/ wychwaláiąc zakonniczy żywot y mowiąc: że z ćiała swego zakonnicy gdy wychodzą/ miewáią skrzydłá ogniste/ ktoremi do niebieskiey lecą Hyerozolimy/ y tám bez wszelkiey przeszkody wchodzą/ y w Hyerozolimie niebieskiey mieszkáią. Sap: 11. Ioan mosch e[...] irát cap: 26. in[...] irid: Spirit: modlitwa do s: nikoł: w żyćiu s: Iána iałmuż: paterik skitski o prozorliwom słowo 75. Hebr: 11 Prołoh mai: 21.
ALKORAN Powiáda/ że w Raiu dźień ieden będzie czásu mieć w sobie ták wiele/ iák wiele tyśiąc lát w
Skrót tekstu: GalAlk
Strona: 79
Tytuł:
Alkoran Machometów
Autor:
Joannicjusz Galatowski
Drukarnia:
Łazarz Baranowicz
Miejsce wydania:
Czernihów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683