Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 28 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 obłudy wersyja niemieckiej, gdy gotowość szlachecką ad fortis inaczej interpretować [interpretować:inf:imperf] będą Niemcy, którzy by trybutariam na zawżdy mieć chcieli ZgubWolRzecz między 1713 a 1714
1 obłudy wersyja niemieckiej, gdy gotowość szlachecką ad fortis inaczej interpretować [interpretować:inf:imperf] będą Niemcy, którzy by trybutariam na zawżdy mieć chcieli ZgubWolRzecz między 1713 a 1714
2 sejmy. Prawa, warujące głos wolny, źle bardzo interpretujemy [interpretować:fin:pl:pri:imperf] , kiedy pod nie podciągamy, kiedy z nich wnosiemy KonSSpos między 1760 a 1763
2 sejmy. Prawa, warujące głos wolny, źle bardzo interpretujemy [interpretować:fin:pl:pri:imperf] , kiedy pod nie podciągamy, kiedy z nich wnosiemy KonSSpos między 1760 a 1763
3 się wykładać etymon tego słowaBożyszcze, dobrej fortuny Inni Tłumacze interpretują [interpretować:fin:pl:ter:imperf] osobliwie LXXII. alias siedmdziesiąt i dwa Tłumacze, że ChmielAteny_I 1755
3 się wykładać etymon tego słowaBożyszcze, dobrey fortuny Inni Tłumacze interpretuią [interpretować:fin:pl:ter:imperf] osobliwie LXXII. alias śiedmdziesiąt y dwa Tłumacze, że ChmielAteny_I 1755
4 aby Panna mogła rodzić, więc tak sobie te Oraculum interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , że jak to rzecz niepodobna naturalnie, żeby Panna ChmielAteny_I 1755
4 aby Panna mogła rodzić, więc tak sobie te Oraculum interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , że iak to rzecz niepodobna naturalnie, żeby Panna ChmielAteny_I 1755
5 DEUS congregationem Populi et propitius siat. Oni te słowa interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] sobie, że obłok Pański; i wyście ludu Boskiego ChmielAteny_I 1755
5 DEUS congregationem Populi et propitius siat. Oni te słowa interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] sobie, że obłok Páński; y wyście ludu Boskiego ChmielAteny_I 1755
6 Apocalipsis versu 12 jako Ribera et à Lapide z innemi interpretują [interpretować:fin:pl:ter:imperf] , aby tak Chrześcijanie na Antychrystyanów mogli uderzyć sublatis obstaculis ChmielAteny_I 1755
6 Apocalipsis versu 12 iako Ribera et à Lapide z innemi interpretuią [interpretować:fin:pl:ter:imperf] , aby tak Chrześcianie na Antychrystyanow mogli uderzyć sublatis obstaculis ChmielAteny_I 1755
7 wokowany Wielebny Beda,aby wytłumaczył, on też tak interpretował [interpretować:praet:sg:m:imperf] : Patres Patriae Praefecti, Sapientiâ Senum Sublata, Regnum ChmielAteny_I 1755
7 wokowany Wielebny Beda,áby wytłumaczył, on też ták interpretował [interpretować:praet:sg:m:imperf] : Patres Patriae Praefecti, Sapientiâ Senum Sublata, Regnum ChmielAteny_I 1755
8 nie minęła. Pierwsza zaś kondycja nie mogła się inaczej interpretować [interpretować:inf:imperf] od IMPana marszałka, tylko że WMPan fomentując pierwej IMPana MatDiar między 1754 a 1765
8 nie minęła. Pierwsza zaś kondycja nie mogła się inaczej interpretować [interpretować:inf:imperf] od JMPana marszałka, tylko że WMPan fomentując pierwej JMPana MatDiar między 1754 a 1765
9 R. F.F.F; różni różnie interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , ale nie z satysfakcią Rzymianów. Wokowany Wiel: ChmielAteny_III 1754
9 R. F.F.F; rożni rożnie interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , ale nie z satysfakcią Rzymianow. Wokowány Wiel: ChmielAteny_III 1754
10 , litery nie znający, jeźliby głębokie wysokie rzeczy interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , innych sekreta rewelowali: grali na instrumentach, prorokowali ChmielAteny_III 1754
10 , litery nie znaiący, ieźliby głębokie wysokie rzeczy interpretowali [interpretować:praet:pl:manim1:imperf] , innych sekreta rewelowali: grali na instrumentach, prorokowali ChmielAteny_III 1754