się był zatwardził Farao/ niechcąc nas wypuścić/ tedy zabił PAN wszelkie pierworódne w ziemi Egipskiej/ od pierworódnego z ludzi aż do pierworódnego z bydła. Dla tegoż ja ofiaruję PANU każdego samca otwierającego żywot/ ale każde pierworódne synów moich odkupuję. 16. I będzie to za znak na ręce twojej/ i za naczelniki miedzy oczyma twemi: iż w możnej ręce wywiódł nas PAN z Egiptu. 17. I Stało się/ Gdy wypuścił Farao lud/ że nie prowadził ich Bóg drogą ziemie Filistyńskiej/ chociaż bliższa była/ bo mówił Bóg/ By snadź nie żałował lud gdyby ujrzał przeciw sobie wojnę/ i nie wrócił się do Egiptu.
śię był zátwárdźił Fáráo/ niechcąc nas wypuśćić/ tedy zábił PAN wszelkie pierworodne w źiemi Egipskiey/ od pierworodnego z ludźi áż do pierworodnego z bydłá. Dla tegoż ja ofiáruję PANU káżdego sámcá otwierájącego żywot/ ále káżde pierworodne synow moich odkupuję. 16. Y będźie to zá znák ná ręce twojey/ y zá naczelniki miedzy oczymá twemi: iż w możnej ręce wywiodł nas PAN z Egiptu. 17. Y Stáło śię/ Gdy wypuśćił Fáráo lud/ że nie prowádźił ich Bog drogą źiemie Filistyńskiey/ choćiáż bliższa byłá/ bo mowił Bog/ By snádź nie żáłowáł lud gdyby ujrzał przećiw sobie wojnę/ y nie wroćił śię do Egiptu.
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 69
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
A będą te słowa które ja dziś rozkazuje tobie/ w sercu twoim: 7. I będziesz je często przypomniał Synom twoim/ i rozmawiał o nich siedząc w domu twym/ i będąc w drodze/ i kładąc się/ i wstawając. 8. I przywiążesz je za znak/ na ręku twoich/ i będą jako naczelniki miedzy oczyma twymi. 9. Napiszesz je też na podwojach domu twego/ i na bramach twoich. 10.
A Gdy cię wprowadzi Pan Bóg twój do ziemie/ o którą przysiągł Ojcom twoim/ Abrahamowi Izaakowi i Jakobowi/ że ją tobie da/ miasta wielkie i dobre/ którycheś nie budował: 11. Przy
A będą te słowá ktore ja dźiś rozkázuje tobie/ w sercu twojm: 7. Y będźiesz je cżęsto przypomniał Synom twojm/ y rozmawiał o nich śiedząc w domu twym/ y będąc w drodze/ y kłádąc śię/ y wstawájąc. 8. Y przywiążesz je zá znák/ ná ręku twojich/ y będą jáko nacżelniki miedzy ocżymá twymi. 9. Nápiszesz je też ná podwojách domu twego/ y ná brámách twojich. 10.
A Gdy ćię wprowádźi Pan Bog twoj do źiemie/ o ktorą przyśiągł Ojcom twojm/ Abráhámowi Izáákowi y Iákobowi/ że ją tobie da/ miástá wielkie y dobre/ ktorycheś nie budował: 11. Przy
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 191
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ i nie byłoby dżdża/ aniby ziemia wydawała urodzaju swego/ i zginęlibyście prędko z ziemie tej wybornej/ którą PAN dawa wam. 18.
PRzetoż/ złoźcie te słowa moje do serca waszego/ i do umysłu waszego/ a uwiążcie je na znak na ręku waszych/ i niech będą jako naczelniki/ miedzy oczyma waszymi. 19. A nauczajcie ich Synów waszych/ rozmawiając o nich/ gdy usiędziesz w domu twym/ i gdy będziesz w drodze/ i gdy się układziesz/ i gdy wstaniesz. 20. Napiszesz je też na podwojach domu twego/ i na bramach twoich: 21. Aby się rozmnożyły dni wasze
/ y nie byłoby dżdzá/ ániby źiemiá wydawáłá urodzáju swego/ y zginęlibyśćie prętko z źiemie tey wyborney/ ktorą PAN dawa wam. 18.
PRzetoż/ złoźćie te słowá moje do sercá wászego/ y do umysłu wászego/ á uwiążćie je ná znák ná ręku wászych/ y niech będą jáko nácżelniki/ miedzy ocżymá wászymi. 19. A náucżajćie jch Synow wászych/ rozmawiájąc o nich/ gdy uśiędźiesz w domu twym/ y gdy będźiesz w drodze/ y gdy śię ukłádźiesz/ y gdy wstániesz. 20. Nápiszesz je też ná podwojách domu twego/ y ná bramách twojich: 21. Aby śię rozmnożyły dni wásze
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 197
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
gdyś się o nie starał: nie masz Małżonku członka w żonie twej/ cobyś go trojako nie połacił. Włosy jej na głowie tyle kosztują/ ile perły/ kanaki: i sztuki od kamieni drogich/ coś jej sam nakupił. Uszy tyle/ ile zauśnice od wymysłów natykane. Czoło tyle/ ile naczelnik/ złotemi kamieńmi haftowany. Nos tyle/ ile piżma/ ambry/ i perfumy w zapach kosztowne. Wargi tylo ile bawełniane zawoje w Turczech złotem określone/ których dla wdzięczności i miękkości używa. Twarz tyle/ ile farbiczki Weneckie i zamorskie. Gęba tyle/ ile smaczne kąski/ Marcepany/ cukry robione/ lodowate/ a
gdyś się o nie stárał: nie mász Małżonku członká w żonie twey/ cobyś go troiáko nie połáćił. Włosy iey ná głowie tyle kosztuią/ ile perły/ kánaki: y sztuki od kámieni drogich/ coś iey sam nákupił. Vszy tyle/ ile zauśnice od wymysłow nátykáne. Czoło tyle/ ile naczelnik/ złotemi kámieńmi háftowány. Nos tyle/ ile piżmá/ ámbry/ y perfumy w zapách kosztowne. Wárgi tylo ile báwełniáne zawoie w Turczech złotem określone/ ktorych dla wdźięcznośći y miękkośći używa. Twarz tyle/ ile fárbiczki Weneckie y zamorskie. Gębá tyle/ ile smáczne kąski/ Márcepany/ cukry robione/ lodowáte/ á
Skrót tekstu: ZłoteJarzmo
Strona: 24
Tytuł:
Złote jarzmo małżeńskie
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1601 a 1650
Data wydania (nie wcześniej niż):
1601
Data wydania (nie później niż):
1650