Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 36 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 się potym w-rękę chleba Kościelnego, który wszytkich nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] , ba i obkarmił, to Lewityk. Leviticus z-Żydowskiego MłodzKaz 1681
1 się potym w-rękę chlebá Kośćielnego, ktory wszytkich nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] , i obkarmił, to Lewityk. Leviticus z-Żydowskiego MłodzKaz 1681
2 boć ten który cię w wieczor płaczem i łzami nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] / rano otrze jagody twoje/ i smętek w wesele KalCuda 1638
2 boć ten ktory ćię w wieczor płáczem y łzámi nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] / ráno otrze iágody twoie/ y smętek w wesele KalCuda 1638
3 wielkiego/ go uczynił uczestnikiem Bóstwa swojego/ i nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] go Ciałem i krwią swoją przenadroższą. Poszedł do Żydów StarKaz 1649
3 wielkiego/ go vczynił vczestnikiem Bostwá swoiego/ y nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] go Ciáłem y krwią swoią przenadroższą. Poszedł do Zydow StarKaz 1649
4 swoim pokazał/ gdy ich Ciałem i krwia swoją naświętszą nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . Memoriam fecit mirabilium suorum, nad wszytkie cuda/ StarKaz 1649
4 swoim pokazał/ gdy ich Ciáłem y krwia swoią náświętszą nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . Memoriam fecit mirabilium suorum, nád wszytkie cudá/ StarKaz 1649
5 go Chrystus śmiercią swoją wyzwolił z mocy szatańskiej/ i nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] go ciałem swoim/ uczynił go znowu doskonałym/ jako StarKaz 1649
5 go Chrystus śmierćią swoią wyzwolił z mocy szátáńskiey/ y nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] go ćiáłem swoim/ vczynił go znowu doskonáłym/ iáko StarKaz 1649
6 komu dał/ nie żeby ciało/ ale żeby duszę nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] / aby zatrzymał upadającego/ abo upadłego już dźwignął; BirkOboz 1623
6 komu dał/ nie żeby ćiáło/ ále żeby duszę nákarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] / áby zátrzymał vpádáiącego/ ábo vpádłego iuż dźwignął; BirkOboz 1623
7 traktament zaprosiwszy, pokatował, nie traktował, żelazem śmiertelnym nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] jak Strusiów. Słowaków w Saksonią wkraczających, 30 tysięcy ChmielAteny_I 1755
7 traktament zaprosiwszy, pokatował, nie traktował, żelazem śmiertelnym nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] iak Strusiow. Słowákow w Saxonią wkraczaiących, 30 tysięcy ChmielAteny_I 1755
8 kiedy ORODES Król Crasum Romanum ciężką zniósł klęską, i nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] konfuzją, złoto lejąc weń roztopione cum ex probratione ChmielAteny_I 1755
8 kiedy ORODES Krol Crasum Romanum cięszką zniosł klęską, y nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] konfuzyą, złoto leiąc weń rostopione cum ex probratione ChmielAteny_I 1755
9 agrawacje czyniło. Nawet biskupa pro- szącego o alewiacją kontemptem nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . Zaniósł o to biskup solenny manifest, a że MatDiar między 1754 a 1765
9 agrawacje czyniło. Nawet biskupa pro- szącego o alewiacją kontemptem nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . Zaniósł o to biskup solenny manifest, a że MatDiar między 1754 a 1765
10 brzeskim będących, contumeliazniewagą słów uszczypliwych i ferworów swoich nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . I chociaż wprędce przez własne swoje niewinności żałujących delatorów MatDiar między 1754 a 1765
10 brzeskim będących, contumeliazniewagą słów uszczypliwych i ferworów swoich nakarmił [nakarmić:praet:sg:m:perf] . I chociaż wprędce przez własne swoje niewinności żałujących delatorów MatDiar między 1754 a 1765