Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 16 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 namoczyć w wodzie, z korzeniem mandragóry, to jest Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] , przez godziń sześć, a zmięknieje jako wosk. ChmielAteny_III 1754
1 namoczyć w wodzie, z korzeniem mandragory, to iest Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] , przez godziń sześć, a zmięknieie iako wosk. ChmielAteny_III 1754
2 . I Wyszedł Ruben czasu żniwa pszenicznego/ i nalazł pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] na polu/ a przyniósł je do Lij Matki swej BG_Rdz 1632
2 . Y Wyszedł Ruben czásu żniwá pszenicznego/ y nálazł pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] polu/ á przyniosł je do Liy Mátki swey BG_Rdz 1632
3 rzekła Rachel do Lij/ Daj mi też proszę z pokrzyków [pokrzyk:subst:pl:gen:m] Syna twego. 15. A ona jej odpowiedziała: BG_Rdz 1632
3 rzekłá Ráchel do Liy/ Day mi też proszę z pokrzykow [pokrzyk:subst:pl:gen:m] Syná twego. 15. A oná jey odpowiedźiáłá: BG_Rdz 1632
4 mi wzięła męża mego/ też chcesz wziąć i pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] Syna mego? Tedy rzekła Rachel/ Niechajże śpi BG_Rdz 1632
4 mi wźięłá mężá mego/ też chcesz wźiąć y pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] Syná mego? Tedy rzekłá Ráchel/ Niechajże spi BG_Rdz 1632
5 Rachel/ Niechajże śpi z tobą tej nocy za pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] Syna twego. 16. A gdy się wracał Jakub BG_Rdz 1632
5 Ráchel/ Niechajże spi z tobą tey nocy pokrzyki [pokrzyk:subst:pl:acc:m] Syná twego. 16. A gdy śię wracał Iákob BG_Rdz 1632
6 mnie wnidziesz/ gdyżem cię pewną zapłatą najęła sobie pokrzykami [pokrzyk:subst:pl:inst:m] syna mego/ i spał z nią onej nocy. BG_Rdz 1632
6 mnie wnidźiesz/ gdyżem cię pewną zapłátą nájęłá sobie pokrzykámi [pokrzyk:subst:pl:inst:m] syná mego/ y spał z nią oney nocy. BG_Rdz 1632
7 / z Trztęci/ albo z żywego srebra/ z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] / i inne tym podobne/ także go pod SyrZiel 1613
7 / z Trztęći/ álbo z żywego srebrá/ z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] / y ine tym podobne/ tákże go pod SyrZiel 1613
8 / w wodzie rozpuściwszy/ dać pić Przeciwko truciznie z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] / abo z Soku Maku czarnego/ Opium zowią/ SyrZiel 1613
8 / w wodźie rospuśćiwszy/ dáć pić Przećiwko trućiznie z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] / ábo z Soku Máku cżarnego/ Opium zowią/ SyrZiel 1613
9 świeżego/ i z korzenia zaraz/ jako i z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] : ale i ten nie jest tak potężny/ jako SyrZiel 1613
9 świeżego/ y z korzeniá záraz/ iáko y z Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] : ále y ten nie iest ták potężny/ iáko SyrZiel 1613
10 po świecie się tułający/ baśni/ przyszywając go do Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] swego. O czym się też przypomni w tymże SyrZiel 1613
10 po świećie się tułáiący/ báśni/ przyszywáiąc go do Pokrzyku [pokrzyk:subst:sg:gen:m] swego. O czym się też przypomni w tymże SyrZiel 1613