NA PIENIĄDZE Z HORACJUSA DO KOGOŚ Z HORACJUSA
Głupiś, aleś bogaty; chłop, ale masz dzięgi; Nie nowina to bywać purpurze z siermięgi. I szlachectwo, i żonę, wszytkoć grosze dadzą, Jeszcze cię na starościm urzędzie posadzą.
Możesz się na królestwo dokupić i kreski; Ledwieć od nich żydowskie wyjęto obrzezki. I tak hajduk, co wiązał niedawno łogosze, Może dostać korony, tylko że ma grosze. 221 (P). NIEDZIELA ŚWIĘTA
Niedziele, cały tydzień robiąc, z odpoczynkiem Czeka chłop; tam karczemnym ucieszony szynkiem, Całą noc onym tańcem zabawia się długiem, Aże go stróż na pańskie wyprawuje z pługiem. Nieszczęsny
NA PIENIĄDZE Z HORACJUSA DO KOGOŚ Z HORACJUSA
Głupiś, aleś bogaty; chłop, ale masz dzięgi; Nie nowina to bywać purpurze z siermięgi. I szlachectwo, i żonę, wszytkoć grosze dadzą, Jeszcze cię na starościm urzędzie posadzą.
Możesz się na królestwo dokupić i kreski; Ledwieć od nich żydowskie wyjęto obrzezki. I tak hajduk, co wiązał niedawno łogosze, Może dostać korony, tylko że ma grosze. 221 (P). NIEDZIELA ŚWIĘTA
Niedziele, cały tydzień robiąc, z odpoczynkiem Czeka chłop; tam karczemnym ucieszony szynkiem, Całą noc onym tańcem zabawia się długiem, Aże go stróż na pańskie wyprawuje z pługiem. Nieszczęsny
Skrót tekstu: PotFrasz4Kuk_I
Strona: 292
Tytuł:
Fraszki albo Sprawy, Powieści i Trefunki.
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1669
Data wydania (nie wcześniej niż):
1669
Data wydania (nie później niż):
1669
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987
nieobrzezką. 26. Jeśliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych/ azaż jego nieobrzezka nie będzie poczyana za obrzezkę? 27. I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca/ ciebie/ który przez literę i obrzezkę jestes przestępcą Zakonu. 28. Abowiem nie ten jest Żydem/ który jest Żydem na jawie; ani to jest obrzezka/ która jest na jawie na ciele: 29. Ale który jest w skrytości Żydem; i obrzezka serca która jest w duchu/ nie w literze: której chwała nie jest z ludzi/ ale z Boga. Rozd. II. AD ROMANOS. Rozd. III. ROZDZIAŁ III. Żydom niejakiej z przymierza zacności pozwoliwszy
nieobrzezką. 26. Jesliby tedy nieobrzezká przestrzegáłá praw zakonnych/ ázaż jego nieobrzezká nie będźie poczyána zá obrzezkę? 27. Y osądźi nieobrzezká z przyrodzenia zakon pełniąca/ ćiebie/ ktory przez literę y obrzezkę jestes przestępcą Zakonu. 28. Abowiem nie ten jest Zydem/ ktory jest Zydem ná jáwie; áni to jest obrzezká/ ktora jest ná jáwie ná ćiele: 29. Ale ktory jest w skrytosći Zydem; y obrzezká sercá ktora jest w duchu/ nie w literze: ktorey chwałá nie jest z ludźi/ ále z Bogá. Rozd. II. AD ROMANOS. Rozd. III. ROZDZIAŁ III. Zydom niejákiey z przymierza zacnosći pozwoliwszy
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
za obrzezkę? 27. I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca/ ciebie/ który przez literę i obrzezkę jestes przestępcą Zakonu. 28. Abowiem nie ten jest Żydem/ który jest Żydem na jawie; ani to jest obrzezka/ która jest na jawie na ciele: 29. Ale który jest w skrytości Żydem; i obrzezka serca która jest w duchu/ nie w literze: której chwała nie jest z ludzi/ ale z Boga. Rozd. II. AD ROMANOS. Rozd. III. ROZDZIAŁ III. Żydom niejakiej z przymierza zacności pozwoliwszy. 4. (która jednak na samym miłosierdziu Bożym zawisła) 9. Żydy i Pogany grzesznikami być
zá obrzezkę? 27. Y osądźi nieobrzezká z przyrodzenia zakon pełniąca/ ćiebie/ ktory przez literę y obrzezkę jestes przestępcą Zakonu. 28. Abowiem nie ten jest Zydem/ ktory jest Zydem ná jáwie; áni to jest obrzezká/ ktora jest ná jáwie ná ćiele: 29. Ale ktory jest w skrytosći Zydem; y obrzezká sercá ktora jest w duchu/ nie w literze: ktorey chwałá nie jest z ludźi/ ále z Bogá. Rozd. II. AD ROMANOS. Rozd. III. ROZDZIAŁ III. Zydom niejákiey z przymierza zacnosći pozwoliwszy. 4. (ktora jednák ná sámym miłosierdźiu Bożym záwisłá) 9. Zydy y Pogány grzesznikámi być
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. ROZDZIAŁ III. Żydom niejakiej z przymierza zacności pozwoliwszy. 4. (która jednak na samym miłosierdziu Bożym zawisła) 9. Żydy i Pogany grzesznikami być. 11. z pisma świętego dowodzi 19. Pożytek zakonu pokazawszy. 28. Usprawiedliwienie z wiary stanowi. 1
. CZymże tedy zacniejszy Żyd/ albo co za pożytek obrzezki? 2. Wielki/ z każdej miary. Abowiem to napierwsza/ iż im zwierzone były wyroki Boże. 3. Bo cóż na tym, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich zniszczy wiarę Bożą? 4. Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy/ a wszelki człowiek kłamca: jako
. ROZDZIAŁ III. Zydom niejákiey z przymierza zacnosći pozwoliwszy. 4. (ktora jednák ná sámym miłosierdźiu Bożym záwisłá) 9. Zydy y Pogány grzesznikámi być. 11. z pismá świętego dowodźi 19. Pożytek zakonu pokazawszy. 28. Vspráwiedliwienie z wiáry stanowi. 1
. CZymże tedy zacniejszy Zyd/ álbo co zá pożytek obrzezki? 2. Wielki/ z káżdej miáry. Abowiem to napierwsza/ iż im zwierzone były wyroki Boże. 3. Bo coż ná tym, jesli niektorzy nie uwierzyli? Azaż niedowiárstwo ich zniszcży wiárę Bożą? 4. Nie daj tego Boże! Y owszem niech Bog będźie prawdźiwy/ á wszelki cżłowiek kłamcá: jáko
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
nie przyczyta. 9. TO tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy/ Iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość. 10. Jakoż mu tedy przyczytana? Gdy był w obrzezce? czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ale w nieobrzezce. 11. I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary/ która była w nieobrzezce: Na to/ aby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ aby i onym przyczytaana była sprawiedliwość: 12. I aby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych którzy są z obrzezki/ ale też i tych którzy chodzą stopami wiary Ojca naszego Abrahama/ która była w
nie przycżyta. 9. TO tedy błogosławieństwo tylko ná obrzezkę przychodźi, cży też ná nieobrzezkę? Gdyż mowimy/ Iż wiára Abráhámowi jest przycżytána zá spráwiedliwosć. 10. Jákoż mu tedy przycżytana? Gdy był w obrzezce? cżyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ále w nieobrzezce. 11. Y przyjął znák obrzezki zá piecżęć spráwiedliwosći onej wiáry/ ktora byłá w nieobrzezce: Ná to/ áby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ áby y onym przycżytáana byłá spráwiedliwosć: 12. Y áby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych ktorzy są z obrzezki/ ále też y tych ktorzy chodzą stopámi wiáry Ojcá nászego Abráháma/ ktora byłá w
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 163
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
? Gdy był w obrzezce? czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ale w nieobrzezce. 11. I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary/ która była w nieobrzezce: Na to/ aby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ aby i onym przyczytaana była sprawiedliwość: 12. I aby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych którzy są z obrzezki/ ale też i tych którzy chodzą stopami wiary Ojca naszego Abrahama/ która była w nieobrzezce. 13. ABowiem nie przez Zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego/ aby był dziedzicem świata; ale przez sprawiedliwość wiary. 14. Bo jeśli ci którzy są z zakonu/
? Gdy był w obrzezce? cżyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ále w nieobrzezce. 11. Y przyjął znák obrzezki zá piecżęć spráwiedliwosći onej wiáry/ ktora byłá w nieobrzezce: Ná to/ áby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ áby y onym przycżytáana byłá spráwiedliwosć: 12. Y áby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych ktorzy są z obrzezki/ ále też y tych ktorzy chodzą stopámi wiáry Ojcá nászego Abráháma/ ktora byłá w nieobrzezce. 13. ABowiem nie przez Zakon się stáłá obietnicá Abráhámowi álbo nasieniu jego/ áby był dźiedźicem swiátá; ále przez spráwiedliwosć wiáry. 14. Bo jesli ći ktorzy są z zakonu/
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 163
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ale w nieobrzezce. 11. I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary/ która była w nieobrzezce: Na to/ aby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ aby i onym przyczytaana była sprawiedliwość: 12. I aby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych którzy są z obrzezki/ ale też i tych którzy chodzą stopami wiary Ojca naszego Abrahama/ która była w nieobrzezce. 13. ABowiem nie przez Zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego/ aby był dziedzicem świata; ale przez sprawiedliwość wiary. 14. Bo jeśli ci którzy są z zakonu/ dziedzicmi są; tedyć zniszczała wiara/ i
w nieobrzezce? Nie w obrzezce; ále w nieobrzezce. 11. Y przyjął znák obrzezki zá piecżęć spráwiedliwosći onej wiáry/ ktora byłá w nieobrzezce: Ná to/ áby był Ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce/ áby y onym przycżytáana byłá spráwiedliwosć: 12. Y áby był Ojcem obrzezki/ nie tylko tych ktorzy są z obrzezki/ ále też y tych ktorzy chodzą stopámi wiáry Ojcá nászego Abráháma/ ktora byłá w nieobrzezce. 13. ABowiem nie przez Zakon się stáłá obietnicá Abráhámowi álbo nasieniu jego/ áby był dźiedźicem swiátá; ále przez spráwiedliwosć wiáry. 14. Bo jesli ći ktorzy są z zakonu/ dźiedźicmi są; tedyć zniszcżáłá wiárá/ y
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 163
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
pociechy niech wam da/ abyście byli jednomyślni między sobą/ według CHrystusa JEzusa. 6. Abyście jednomyślnie/ jednymi usty wysławiali Boga/ Ojca PAna naszego JEzusa CHrystusa. 7. Przetoż przyjmujcie jedni drugich/ jako i CHrystus przyjął nas do chwały Bożej. 8. Bo powiadam; Iż JEzus CHrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej/ aby potwirdził obietnic Ojcom uczynionych. 9. A Poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga/ jako napisano: Dla tego będę cię wysławiał między Pogany/ i Imieniowi twemu śpiewać będę. 10. I zasię mówi: Weselcie się Poganie z ludem jego. 11. I zasię; Chwalcie PAna wszyscy Poganie
poćiechy niech wam da/ ábyśćie byli jednomyślni między sobą/ według CHrystusá JEzusá. 6. Abyśćie jednomyślnie/ jednymi usty wysławiáli Bogá/ Ojcá PAná nászego JEzusá CHrystusá. 7. Przetoż przyjmujćie jedni drugich/ jáko y CHrystus przyjął nas do chwały Bożey. 8. Bo powiádam; Iż JEzus CHrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożey/ áby potwirdźił obietnic Ojcom ucżynionych. 9. A Pogánie żeby zá miłośierdźie chwalili Bogá/ jáko nápisano: Dla tego będę ćię wysławiał między Pogány/ y Imieniowi twemu śpiewáć będę. 10. Y zásię mowi: Weselćie śię Pogánie z ludem jego. 11. Y zásię; Chwalćie PAná wszyscy Pogánie
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 173
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
od Świętej Heleny fundowanym, nadłupany na Relikwie, a drugi żłób drzewiany w tamten w kładady, jest w Rzymie w Kościele Najś: Panny Maioris, często się od tego żłobu ad Praesepe zowiącym, czasem też Najś: Panny śnieżnej, w Kaplicy podziemnej od Sykstusa V, Papieża wystawionej.
7. Praeputium albo Obrzezek Ciałka Chrystusa Pana podczas Obrzezania jego; które w Betleem mieście ósmego dnia po Narodzeniu uczyniła sama Najś: Panna według SS. Hieronima i Bernarda: albo Z. Józef według Efrema in Homilia de Transfiguratione, czyli jakiś podróżny Kapłan, będący wtedy w Betleem według Wielebnej Maryj de Agredo: który to Obrzezek z uczciwością wtedy
od Swiętey Heleny fundowanym, nadłupany na Relikwie, á drugi żłob drzewiany w tamten w kładady, iest w Rzymie w Kościele Nayś: Panny Maioris, często się od tego żłobu ad Praesepe zowiącym, cżasem też Nayś: Panny snieżney, w Kaplicy podziemney od Syxtusa V, Papieża wystawioney.
7. Praeputium albo Obrzezek Ciałka Chrystusa Pana podczas Obrzezania iego; ktore w Betleem mieście osmego dnia po Narodzeniu ucżyniła sama Nayś: Panna według SS. Hieronyma y Bernarda: albo S. Iozef według Efrema in Homilia de Transfiguratione, cżyli iakiś podrożny Kapłan, będący wtedy w Betleem według Wielebney Maryi de Agredo: ktory to Obrzezek z uczciwością wtedy
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 103
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
. Praeputium albo Obrzezek Ciałka Chrystusa Pana podczas Obrzezania jego; które w Betleem mieście ósmego dnia po Narodzeniu uczyniła sama Najś: Panna według SS. Hieronima i Bernarda: albo Z. Józef według Efrema in Homilia de Transfiguratione, czyli jakiś podróżny Kapłan, będący wtedy w Betleem według Wielebnej Maryj de Agredo: który to Obrzezek z uczciwością wtedy schowany, dostał się potym Rzymowi, naostatek we wsi Kalkata został, pod Rzymem następującym sposobem. Gdy Roku 1525 wojska Luterskie z Borboniuszem Rzym napadło i rabowało, wtedy żołnierz jeden wpadłszy w Kościół Z. Jana in laterano do miejsca Sancta Sanctorum zwanego, porwał między innemi Relikwiami, Świętość Obrzezek Pański,
. Praeputium albo Obrzezek Ciałka Chrystusa Pana podczas Obrzezania iego; ktore w Betleem mieście osmego dnia po Narodzeniu ucżyniła sama Nayś: Panna według SS. Hieronyma y Bernarda: albo S. Iozef według Efrema in Homilia de Transfiguratione, cżyli iakiś podrożny Kapłan, będący wtedy w Betleem według Wielebney Maryi de Agredo: ktory to Obrzezek z uczciwością wtedy schowany, dostał się potym Rzymowi, naostatek we wsi Kalkata został, pod Rzymem nastepuiącym sposobem. Gdy Roku 1525 woyska Luterskie z Borboniuszem Rzym napadło y rabowało, wtedy żołnierz ieden wpadłszy w Kościoł S. Iana in laterano do mieysca Sancta Sanctorum zwanego, porwał między innemi Relikwiami, Swiętość Obrzezek Pański,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 103
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754