Rzpltej na imię boskie upomina się abo o takową krzywdę mówi i tak ciężką od Niemców opresyją, której już żadnym sposobem podołać nie podobna.
8. Jeżeli czekać należy tak zuchwałego od Niemców nad sobą traktamentu, wżdyć to magis convenicus est, wszystkie zarzucić prywaty, które wziątkiem jednego tylko uczyć mogą, bo te wszystkie połamią szyję prerogatywy i wielkich konsyderacyj panowie sub absoluto i przy tej pierwszej zaczynającej się komedii albo raczej fatalnej na Rzpltą tragedii i niejeden z bogacza stanie się żebrakiem i z wysokich dygnitarstw i krzeseł na wyższy postąpi stopień non pro crimine, sed pro libertatis dulcetudine wyżej patrzyć będzie na tamten świat przykładem węgierskich panów, którym generał Karafa i
Rzpltej na imię boskie upomina się abo o takową krzywdę mówi i tak ciężką od Niemców opresyją, której już żadnym sposobem podołać nie podobna.
8. Jeżeli czekać należy tak zuchwałego od Niemców nad sobą traktamentu, wżdyć to magis convenicus est, wszystkie zarzucić prywaty, które wziątkiem jednego tylko uczyć mogą, bo te wszystkie połamią szyję prerogatywy i wielkich konsyderacyj panowie sub absoluto i przy tej pierwszej zaczynającej się komedyi albo raczej fatalnej na Rzpltą tragedyi i niejeden z bogacza stanie się żebrakiem i z wysokich dygnitarstw i krzeseł na wyższy postąpi stopień non pro crimine, sed pro libertatis dulcetudine wyżej patrzyć będzie na tamten świat przykładem węgierskich panów, którym generał Karaffa i
Skrót tekstu: ZgubWolRzecz
Strona: 200
Tytuł:
Przestroga generalna stanów Rzpltej…
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1713 a 1714
Data wydania (nie wcześniej niż):
1713
Data wydania (nie później niż):
1714
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Rzeczpospolita w dobie upadku 1700-1740. Wybór źródeł
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Józef Gierowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1955
Quae feceris Parentibus, eadem à liberis expecta. Im więcej gatunku/ tym więcej frasunku. Plus est sollicitus magis beatus. Jak wianki wił. Jak we stu koni przybył. Jeśli się kto naprze z strony konia/ wozu/ sukniej/ żony/ ku jakiej kolwiek potrzebie/ nie puszczaj z domu bez siebie/ wóz połamią/ suknię zmażą/ koń osadnią/ żonę z łaską odeszlą.[...] . 27 Ausonius. 90
Ile chytrców/ tyle mędrców. Jakie odzienie/ takie uczczenie. Jako cię widzą/ tako cię piszą. Junosza ogień w dom wnasza. Idąc do dworu/ trzeba cierpliwości woru. Jedna baba kamień do studnie w wali/
Quae feceris Parentibus, eadem à liberis expecta. Im więcey gátunku/ tym więcey frásunku. Plus est sollicitus magis beatus. Iák wianki wił. Iák we stu koni przybył. Ieśli się kto náprze z strony koniá/ wozu/ sukniey/ żony/ ku iákiey kolwiek potrzebie/ nie puszcżay z domu bez śiebie/ woz połamią/ suknię zmáżą/ koń osádnią/ żonę z łáską odeszlą.[...] . 27 Ausonius. 90
Ile chytrcow/ tyle mędrcow. Iákie odźienie/ tákie vcżcżenie. Iáko ćię widzą/ táko ćię piszą. Iunosza ogień w dom wnasza. Idąc do dworu/ trzebá ćierpliwośći woru. Iedná bábá kámień do studnie w wáli/
Skrót tekstu: RysProv
Strona: Cv
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618
jednym, za drugim złotymi dwiema, etiam całą płacą tygodniową, za szycht pięć przypadającą, za winę karani będą, a za trzecim cale z osady być mają wymazani.
70-mo. Gdy naczynia i instrumenta skarbowe, które do zażywania przy robocie pod ich dozór oddane będą, z swywoli lub z niedbalstwa popsują, spustoszą, połamią albo pogubią i po zakończonej robocie nie pochowają, ale porozrzucawszy je, gdzie ich znowu szukać, wiedzieć nie będą, tudzież, gdy czegokolwiek potrzeba będzie albo gdy co zginie, wcześnie, ażeby się o to postarano, nie doniosą, a przez to się czas i robota opóźni, tedy według proporcji winy jedną lub więcej
jednym, za drugim złotymi dwiema, etiam całą płacą tygodniową, za szycht pięć przypadającą, za winę karani będą, a za trzecim cale z osady być mają wymazani.
70-mo. Gdy naczynia i instrumenta skarbowe, które do zażywania przy robocie pod ich dozór oddane będą, z swywoli lub z niedbalstwa popsują, spustoszą, połamią albo pogubią i po zakończonej robocie nie pochowają, ale porozrzucawszy je, gdzie ich znowu szukać, wiedzieć nie będą, tudzież, gdy czegokolwiek potrzeba będzie albo gdy co zginie, wcześnie, ażeby się o to postarano, nie doniosą, a przez to się czas i robota opóźni, tedy według proporcyi winy jedną lub więcej
Skrót tekstu: InsGór_3
Strona: 154
Tytuł:
Instrukcje górnicze dla żup krakowskich z XVI-XVIII wieku, cz. 3
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
instrukcje
Tematyka:
górnictwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1706 a 1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1706
Data wydania (nie później niż):
1743
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Antonina Keckowa
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1963
ż Goliatowi jego mieczem głowę odciął/ za Bożą pomocą możecie wasze Carskie weliczestwo miecze i łuki od bissurmanów odjąć/ i tym orężem ich samych pogromić i zwyciężyć/ czego ja waszemu Carskiemu weliczestwu szczerym afektem życzę/ z Carem Dawidem pospołu o bissurmanach mówiąc: miecze ich niech się obrócą do serca ich/ a łuki ich niechsie połamią. Waszego Najaśniejszego weliczestwa Carskiego ustawiczny Bogomodlca i sługa najniższy. JOANICIVSZ GALATOWSKI Archimandryta Czernihowski Jelecki. petr: 5 Luc: 2 Nicef: Gregor: in histor bizanti 83 Baroni: Rok 749 Psal: 31. strików: list 139. psal: 132 prou: 18 mach: 6 cant: 5 mala: 4 Psal
ż Goliathowi iego mieczem głowę odćiął/ za Bożą pomocą możećie wásze Cárskie weliczestwo miecze y łuki od bissurmanow odiąć/ y tym orężem ich sámych pogromić y zwyćiężyć/ czego ia wászemu Cárskiemu weliczestwu szczerym áffektem zyczę/ z Cárem Dawidem pospołu o bissurmánach mowiąc: miecze ich niech śie obrocą do serca ich/ á łuki ich niechśie połámią. Waszego Naiaśnieyszego weliczestwa Cárskiego vstawiczny Bogomodlca y sługa nayniższy. IOANICIVSZ GALATOWSKI Archimandryta Czernihowski Ielecki. petr: 5 Luc: 2 Niceph: Gregor: in histor bizanti 83 Baroni: Rok 749 Psal: 31. strikow: list 139. psal: 132 prou: 18 mach: 6 cant: 5 mala: 4 Psál
Skrót tekstu: GalAlk
Strona: 13
Tytuł:
Alkoran Machometów
Autor:
Joannicjusz Galatowski
Drukarnia:
Łazarz Baranowicz
Miejsce wydania:
Czernihów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683