. Capra nondum peperit, et iam haedus saltat in aedibus. Pij piwo/ jakiegoś nawarzył. Exedundum tibi est, quod intriuisti. Przydało mu się/ by ślepej kokoszy ziarno. Gallina caecutiens reperit granulum. Pan sługi/ a ociec syna/ nigdy nie zelży. Terent. 90
Przedał Imienie/ a kupił Rzemienie. Plapla/ co mu ślinka do gęby przyniesie. Quicquid in buccam. Pośleszli do Paryża/ osiełka głupiego/ Jeśli tu był osłem/ tam nie będzie koń z niego. Pánsios si quis stolidum transmittat asellum, Si fuit hic asinus, non erit illic equus. Pij/ a nie wyj. Po obietnicę/ trzeba na
. Capra nondum peperit, et iam haedus saltat in aedibus. Piy piwo/ iákiegoś náwárzył. Exedundum tibi est, quod intriuisti. Przydáło mu się/ by ślepey kokoszy źiárno. Gallina caecutiens reperit granulum. Pan sługi/ á oćiec syná/ nigdy nie zelży. Terent. 90
Przedał Imienie/ á kupił Rzemienie. Plápla/ co mu ślinká do gęby przynieśie. Quicquid in buccam. Pośleszli do Páryżá/ ośiełká głupiego/ Ieśli tu był osłem/ tám nie będźie koń z niego. Pánsios si quis stolidum transmittat asellum, Si fuit hic asinus, non erit illic equus. Piy/ á nie wyy. Po obietnicę/ trzebá ná
Skrót tekstu: RysProv
Strona: G4
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618