się na gorzałkę z poboru okroi. Lepszy od ciebie Żydzi, kupcy, chłopi twoi. Nie może być inaczej: kto nie stawał w szyku, Niech nie ma szlacheckiego głosu na sejmiku. Dzieci ze szkół chorągwie, dzieci pułki wodzą, A ci doma wąchają tylko, a w garść smrodzą; Zasłużonych w honorach jeszcze podkupują, Rwą sejmiki, a gwałtem na nich burmistrzują. 124 (P). KAŻDA RZECZ MA SWOJE SEKWITO
Cień za ciałem; za wojną, skoro świat ogłodzi, Żałosny mór; za cnotą zazdrość zawsze chodzi; Za urazą nienawiść; pycha za honorem; Za pieniędzmi łakomstwo z niedosutym worem; Za rozrutnością nędza; za
się na gorzałkę z poboru okroi. Lepszy od ciebie Żydzi, kupcy, chłopi twoi. Nie może być inaczej: kto nie stawał w szyku, Niech nie ma szlacheckiego głosu na sejmiku. Dzieci ze szkół chorągwie, dzieci pułki wodzą, A ci doma wąchają tylko, a w garść smrodzą; Zasłużonych w honorach jeszcze podkupują, Rwą sejmiki, a gwałtem na nich burmistrzują. 124 (P). KAŻDA RZECZ MA SWOJE SEKWITO
Cień za ciałem; za wojną, skoro świat ogłodzi, Żałosny mór; za cnotą zazdrość zawsze chodzi; Za urazą nienawiść; pycha za honorem; Za pieniądzmi łakomstwo z niedosutym worem; Za rozrutnością nędza; za
Skrót tekstu: PotFrasz3Kuk_II
Strona: 588
Tytuł:
Ogrodu nie wyplewionego część trzecia
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1677
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1677
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987
heretyk nowej sekty mistrz 8. P. Panowie hereticcy czujni w swych rzeczach. 9. 10. Pan de Obegni Szkot/ oszukany od heretyków 85. Paraui co za ludzie i wybawienie ich od Mahometanów 173. Paruańskiego króla córka od szatana wybawiona 170 Patriarcha Carogrodzki odszczepieniec/ i jego władza 120 Płaci tribut Turkowi/ i podkupuje jeden drugiego 121. Patriarcha Carogrodzki Łaciński/ i jego poddani Ibid. Patriarchowie Melchitscy czterej w Asiej 155. Patriarcha Musalski i jego poddani 157. Paulus Mariani kupiec w Kairze 214. 218. Paulini co za ludzie i ich sekta 125. Pawła IIII. Papieża poselstwa do Abisińskiego króla 223. Peguińskie bałwochwalstwa 135.
haeretyk nowey sekty mistrz 8. P. Pánowie haereticcy czuyni w swych rzeczách. 9. 10. Pan de Obegni Szkot/ oszukány od haeretykow 85. Páráui co zá ludzie y wybáwienie ich od Máhumetanow 173. Páruánskiego krolá corká od szátáná wybáwiona 170 Pátryárchá Cárogrodzki odsczepieniec/ y iego władza 120 Płáći tribut Turkowi/ y podkupuie ieden drugiego 121. Pátriárchá Cárogrodzki Láćinski/ y iego poddáni Ibid. Pátriárchowie Melchitscy czterey w Asiey 155. Pátriárchá Musálski y iego poddáni 157. Paulus Máriani kupiec w Káirze 214. 218. Paulini co zá ludzie y ich sektá 125. Páwłá IIII. Papieżá poselstwá do Abissinskiego krolá 223. Peguinskie báłwochwálstwá 135.
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 14
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
odejmie/ i oczy zaślepi. Najlepiej nie myślić oniej/ jak się imię zarzyć/ Wara z ogniem bo tam zgrzebi/ waruj się oparzyć. Wodą tego nie ugasysz jeśliż ją pomącił/ Lepiej tego nie przytykaj/ by czart nie przytrącił. Jedno się ja wam dziwuje co wżdy wy działacie. Jeszcze się podkupujecie jakby na Jarmarku/ Nie mało też Arendarzów do tego folwarku. Chociajże nędza drugiego nie pomału łupi/ Przecię on gliny kawalce choczę drogo kupi. Drugiby za te pieniądze kilka garcy kupił/ Ba i diabła oba choć wielce byle on szkło łupił. Jeśli się mury padają/ Wieże/ Zamki/ Sklepy/ Cóż
odeymie/ y oczy záślepi. Naylepiey nie myślić oniey/ iák sie imie zarzyć/ Wárá z ogniem bo tám zgrzebi/ wáruy się opárzyć. Wodą tego nie vgásysz ieślisz ią pomąćił/ Lepiey tego nie przytykay/ by czárt nie przytrąćił. Iedno się ia wam dźiwuie co wżdy wy dźiáłaćie. Ieszcze się podkupuiećie iákby ná Iármárku/ Nie máło też Arendarzow do tego folwárku. Choćiayże nędzá drugiego nie pomáłu łupi/ Przecię on gliny káwálce chocżę drogo kupi. Drugiby zá te pieniądze kilká gárcy kupił/ Bá y dyabłá obá choć wielce byle on szkło łupił. Ieśli się mury padáią/ Wieże/ Zamki/ Sklepy/ Coż
Skrót tekstu: NowSow
Strona: D2v
Tytuł:
Nowy Sowiźrzał abo raczej Nowyźrzał
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684