co najstarszej Szlachty/ gdzie wszyscy wygodnie siedzieć mogą porządkiem. Książę jednak siedzi kilka stopni nad niemi/ a koło niego z obu stron; po 24. conaznaczniejszych Senatorów/ w długich z Czerwonego Aksamitu Togach/ z których 48. Senatorów pośrzodka/ gdzieby Książę zmarło/ inszy obierany bywa/ o co balletują. Podsiebicie tejże radnej Sali/ jest z drzewa kosztowna rzeżana robota/ a co większa dobrym jakie w czerwonych złotych wyzłoczone złotem/ od historyjej różnych na płótnie kunsztownie malowanych/ udają za pewne/ ze ta Sala kosztuje nad 4. Miliony. Tuż zaraz jest druga Sala/ która się pierwszej równa/ także do rady w niej
co naystárszey Szláchty/ gdzie wszyscy wygodnie siedźieć mogą porządkiem. Xiążę iednák siedzi kilka stopni nád niemi/ á koło niego z obu stron; po 24. conaznácznieyszych Senatorow/ w długich z Czerwonego Aksámitu Togách/ z ktorych 48. Senatorow pośrzodká/ gdźieby Xiążę zmárło/ inszy obierány bywa/ o co bálletuią. Podśiebićie teyże rádney Sáli/ iest z drzewá kosztowna rzeżána robota/ á co większa dobrym iákie w czerwonych złotych wyzłoczone złotem/ od historiey roznych ná płotnie kunsztownie málowánych/ vdáią zá pewne/ ze tá Salá kosztuie nád 4. Milliony. Tuż záraz iest druga Salá/ ktora się pierwszey rowna/ tákże do rády w niey
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 16
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
ciągną się Gmachów/ co jest w wielkim podziwieniu u każdego/ niewidzącego podobieństwa. Z tamtąd idąc/ obaczysz jedne podłużną falę nazwiskiem bel vedere, wszytkę przepysznych Statuj/ Figur pełną/ wbok Sali jest Kaplica/ od Książęcia Cośmo drugiego postawiona/ skryte z Pałacu mająca przeście/ w który barzo kosztowny Ołtarz/ i podsiębicie szczyro maciczą położone perłową. Pod tą Salą/ z szedłszy na dół/ obaczysz barzo kształtny budynek/ wperspektywę/ na kosztownych budowany Columnach/ gdzie do Rad i Konsylia się schodzą. Tamże Cancelarią trzymają Książęczą/ równy w cały Włoskiej/ nieobaczysz ziemi. Potym idź ku staremu mostowi/ Ponte veccio nazwanemu/ który
ćiągną się Gmáchow/ co iest w wielkim podźiwieniu v káżde^o^/ niewidzącego podobieństwá. Z támtąd idąc/ obaczysz iedne podłużną falę názwiskiem bel vedere, wszytkę przepysznych Státuy/ Figur pełną/ wbok Sali iest Káplicá/ od Xiążęćiá Cosmo drugiego postáwiona/ skryte z Páłácu máiąca prześćie/ w ktory bárzo kosztowny Ołtarz/ y podśiębićie sczyro máćiczą położone perłową. Pod tą Salą/ z szedszy ná doł/ obaczysz bárzo ksztáłtny budynek/ wperspektywę/ ná kosztownych budowány Columnach/ gdźie do Rad y Consilia się zchodzą. Támże Cancellarią trzymáią Xiáżęczą/ rowny w cáły Włoskiey/ nieobaczysz źiemi. Potym idź ku stáremu mostowi/ Ponte veccio názwánemu/ ktory
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 70
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665