20. Piotr Dunin Kościołów 70, Cromero teste. Mają i teraźniejsze wieki co admirować, że Królowie Hiszpańscy w Państwach Zachodnich wystawili BOGU Bazylik więcej niż 70 tysięcy. Lochner in Bibliotheca Manuali. Niech mi kto zakłada oraz z Nerónem złote Pałace, z Dioklecjanem cieplice, albo łaźnie, z Dedalem Labirynty. Łatwo pięknemi pokoje pofarbować kolorami, na dawne patrząc abrysy, starożytne i piękne, Greków i Włochów inventa. Wzłotym i słodkim Pokoju, kiedy politiores et tractabiles stały się Narody, dziełom pięknym parcentes; łatwo teraz inwentować, budować, gdy Gospodarz sub ficu sua, non stricto respicit ense: ale dawniejszych czasów, gdy wielka świat trzymała barbaries
20. Piotr Dunin Kościołow 70, Cromero teste. Maią y teraznieysze wieki co admirować, że Krolowie Hiszpańscy w Państwach Zachodnich wystawili BOGU Bazylik więcey niż 70 tysięcy. Lochner in Bibliotheca Manuali. Niech mi kto zakłada oraz z Nerónem złote Pałace, z Dioklecyanem cieplice, álbo łaźnie, z Dedalem Labirynthy. Łatwo pięknemi pokoie pofarbować kolorami, na dawne patrząc abrysy, starożytne y piękne, Grekow y Włochow inventa. Wzłotym y słodkim Pokoiu, kiedy politiores et tractabiles stały się Narody, dziełom pięknym parcentes; łatwo teraz inwentować, budować, gdy Gospodarz sub ficu sua, non stricto respicit ense: ále dawnieyszych czasow, gdy wielka swiat trzymała barbaries
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 31
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
jednak bryzelią każą moczyć w occie w innym przez dzień i noc. Poziomki tak zrobisz. Krochmal potłucz/ przesiej/ wpuść gummi dragantu krople/ przydawszy trochę i gummi Arabici/ w palcach to z sobą gniotąc połącz/ i nim uschnie/ uformuj/ potym krateczką z jedwabiu na to uczynioną/ obłoż. Gdy uschnie pofarbuj. Owoc alboli i kwiat białoczerwony tak zrobisz. Uformowawszy z białego wosku frukt (jaki drócik miasto szypułki w pośrzód wpuściwszy) karuk rozpuszczony/ wpuść krety miał ko tartej/ i w nim frukt nurzaj; wyjąwszy obracaj/ żeby ostydł. Gdy uschnie (tym czasem inszy frukt nurzać możesz) wierzchołek unurz w farbie czerwonej
iednák bryzelią káżą moczyć w ocćie w innym przez dźień i noc. Poźiomki ták zrobisz. Krochmal potłucz/ prześiey/ wpuść gummi drágántu krople/ przydáwszy trochę i gummi Arabici/ w pálcách to z sobą gniotąc połącz/ i nim uschnie/ uformuy/ potym kráteczką z iedwábiu ná to uczynioną/ obłoż. Gdy uschnie pofarbuy. Owoc alboli i kwiát białoczerwony tak zrobisz. Vformowáwszy z biáłego wosku frukt (iáki droćik miásto szypułki w pośrzod wpuśćiwszy) káruk rozpuszczony/ wpuść krety miáł ko tártey/ i w nim frukt nurzay; wyiąwszy obrácay/ żeby ostydł. Gdy uschnie (tym czásem inszy frukt nurzáć możesz) wierzchołek unurz w fárbie czerwoney
Skrót tekstu: SekrWyj
Strona: 209
Tytuł:
Sekret wyjawiony
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Colegii Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1689
Data wydania (nie wcześniej niż):
1689
Data wydania (nie później niż):
1689
ręką malowany Obraz/ była ozdobna/ pozbywszy piękności Swej/ nabyła szkaradnej/ i strasznej szpetności/ Tak/ że gdyby kto ujrzał ją/ mniemał by oną Z piekła od strasznych diabłów na świat powróconą. Albo wyrzekę jaśniej: tak jest pokalana/ Ze jakby żyła długi czas w kuźni Wulkana/ Abo kto ją namyslnie czarno pofarbował/ I ów ozdobny obraz w szpetny przeformował/ Grzesznik na złe używa Bożej cierpliwości.
Na ostatek jak ptaszek jestem poimany/ I do więzienia w klatkę od grzechów mych dany/ I com był sławny/ teraz siedzę jak Mars w siatce/ Abo jak Bajazetes w cyprysowej klatće. Bo kiedy śmiałem grzeszyć/ będąc
ręką malowany Obraz/ byłá ozdobna/ ṕozbywszy pięknośći Swey/ nabyłá szkaradney/ y straszney szṕetnośći/ Ták/ że gdyby kto uyrzał ią/ mniemał by oną Z piekłá od strasznych diabłow ná świat powroconą. Albo wyrzekę iáśniey: tak iest pokalaná/ Ze iakby żyłá długi cżas w kuźni Wulkáná/ Abo kto ią namyslnie cżárno pofarbował/ Y ow ozdobny obraz w szpetny przeformował/ Grzesznik ná złe używá Bożey ćierplowośći.
Na ostatek iák ptaszek iestem ṕoimany/ Y do więźienia w klatkę od grzechow mych dány/ Y com był sławny/ teraz siedzę iak Mars w siatce/ Abo iak Baiazetes w cyprysowey klatće. Bo kiedy śmiałem grzeszyć/ będąc
Skrót tekstu: BesKuligHer
Strona: 91
Tytuł:
Heraklit chrześcijański
Autor:
Piotr Besseusz
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Kollegium Scholarum Piarum
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1694
Data wydania (nie wcześniej niż):
1694
Data wydania (nie później niż):
1694