dalej Miasto i Przedmieścia Babilońskiego Miasta olim occupabant, ponieważ przedtym przez śrzodek Miasta, jako teraz per medium pięknej towniny blisko Więży, płynie Eufrates; ut patet z alegowanej dopiero Piotra de Valle relacyj.
I to rzecz pewna, że oprócz głęboko założonych fundamentów które wysokości Fabryki powinny proportionari, przez cztery tysiące lat nie mało miały pornąć w ziemię i sama Stara Babilonia pewnie podobnym sposobem dla zbytniej swojej wielkości i ciężaru, głębiej teraz sama niż jej olim Architekci, zapuściła i rzuciła fundamenta. Ta assertio może się probować ab exemplo Panibeona Rzymskiego, do którego po wielu gradusach do gury chodzono, a teraz tyleż gradusami na dół trżeba jak do sklepu wstępować
daley Miasto y Przedmieścia Babylońskiego Miasta olim occupabant, ponieważ przedtym przez śrzodek Miasta, iako teraz per medium piękney towniny blisko Więży, płynie Eufrates; ut patet z allegowaney dopiero Piotra de Valle relacyi.
Y to rzecz pewna, że oprocz głęboko założonych fundamentow ktore wysokości Fabryki powinny proportionari, przez cztery tysiące lat nie mało miały pornąć w ziemię y sama Stara Babylonia pewnie podobnym sposobem dla zbytniey swoiey wielkości y ciężaru, głębiey teraz sama niz iey olim Architekci, zapuściła y rzuciła fundamenta. Ta assertio może się probowac ab exemplo Panibeona Rzymskiego, do ktorego po wielu gradusach do gury chodzono, a teraz tyleż gradusami na doł trżeba iak do sklepu wstępowac
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 113
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
mamy, Iż wszystkie co do jednej wybornie pływamy; Lecz żeby się bezpieczniej droga nam nadała. Trzeba, żebym się z tobą tyłem w tył związała. Związali się i płyną. - Gdy wpół rzeki było,
Żabie się na dno z szczurkiem płynąć zabażyło. Postrzegł się szczurek, więc gdy chciała na dno ona Pornąć żaba, wstargiwał ku górze ogona. Długo się tak topili. - Co ujźrzawszy kania, Spuściła się nadół, lecz nie dla ratowania: Bo wprzód żabę, a potym szczurka pochwyciła. - Tak żaba zdrowia siebie i szczurka zbawiła.
Tak kiedy kto fortelu nad drugim użyje, Radniej więc z drugim ginie, niż
mamy, Iż wszystkie co do jednej wybornie pływamy; Lecz żeby się bezpieczniej droga nam nadała. Trzeba, żebym się z tobą tyłem w tył związała. Związali się i płyną. - Gdy wpół rzeki było,
Żabie się na dno z szczurkiem płynąć zabażyło. Postrzegł się szczurek, więc gdy chciała na dno ona Pornąć żaba, wstargiwał ku górze ogona. Długo się tak topili. - Co ujźrzawszy kania, Spuściła się nadół, lecz nie dla ratowania: Bo wprzód żabę, a potym szczurka pochwyciła. - Tak żaba zdrowia siebie i szczurka zbawiła.
Tak kiedy kto fortelu nad drugim użyje, Radniej więc z drugim ginie, niż
Skrót tekstu: VerdBłażSet
Strona: 74
Tytuł:
Setnik przypowieści uciesznych
Autor:
Giovanni Mario Verdizzotti
Tłumacz:
Marcin Błażewski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Wilhelm Bruchnalski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1897