Foebowemi! Jas. Przecz nędzna mnie i siebie, ciągniesz wśmierci wniki? Uchodź proszę: Med. Posłuchał mej kreon supliki. Jas. Powiedz co mogę czynić: Med. Rób co naj gorszego Jas. Tu Król i tu: Med. A od tych jest coś straszniejszego Medea, pozwól niech ja z niemi powojuję, Wzakładzie Jason: Jas. Już ja zbiedy Ustępuję, Ity z tak ciężkich przygód jużbiś się bać miała. Med. Fortuna ma podemną zawsze niżej stala Jas. Akastus nieprzyjaciel, Kreon bliżej niego. Med. Ujdź Obiema: niechcę, byś na Teścia się swego Porywał ani ręku w krwi
Phoebowęmi! Ias. Przecż nędzna mnie y siebie, ciągniesz wsmierći wniki? Vchodź proszę: Med. Posłuchał mey kreon suppliki. Ias. Powiedz co mogę cżynić: Med. Rob co nay gorszego Ias. Tu Krol y tu: Med. A od tych iest coś strásznieyszego Medea, pozwol niech ia z nięmi powoiuię, Wzákłádzie Jáson: Ias. Już ia zbiedy Vstępuię, Ity z ták cięszkich przygod iużbiś się báć miáłá. Med. Fortuná ma podęmną záwsze niżey stalá Ias. Akástus nieprzyiaciel, Kreon bliżey niego. Med. Vydź Obięmá: niechcę, byś ná Teśćia się swego Porywał áni ręku w krwi
Skrót tekstu: SenBardzTrag
Strona: 97
Tytuł:
Smutne Starożytności Teatrum, to jest Tragediae Seneki rzymskiego
Autor:
Seneka
Tłumacz:
Jan Alan Bardziński
Drukarnia:
Jan Christian Laurer
Miejsce wydania:
Toruń
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
dramat
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1696
Data wydania (nie wcześniej niż):
1696
Data wydania (nie później niż):
1696