Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 89 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 każda rzecz na tym świecie syta: Wolę, nieźli pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] , kiedy mnie kto wita. Z daleka miłość płuży PotFrasz4Kuk_I 1669
1 każda rzecz na tym świecie syta: Wolę, nieźli pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] , kiedy mnie kto wita. Z daleka miłość płuży PotFrasz4Kuk_I 1669
2 . do końca tegoż rozd. 5. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] od siebie i od pewnych osób niektóre pobożne ludzie. BG_Rz 1632
2 . áż do końcá tegoż rozd. 5. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] od siebie y od pewnych osob niektore pobożne ludźie. BG_Rz 1632
3 ROZDZIAŁ XVI. Zaleca Febe. 3. Wiele ich pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] . 17. A niezgody wszczynających strzec się rozkazuje. BG_Rz 1632
3 ROZDZIAŁ XVI. Zaleca Febe. 3. Wiele ich pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] . 17. A niezgody wszcżynájących strzedz śię rozkazuje. BG_Rz 1632
4 . 16. Pozdrowcie jedni drugie z pocałowaniem świętym. Pozdrawiają [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] was Zbory CHrystusowe. 17. A Proszę was bracia BG_Rz 1632
4 . 16. Pozdrowćie jedni drugie z pocáłowániem świętym. Pozdrawiáją [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] was Zbory CHrystusowe. 17. A Proszę was bráćia BG_Rz 1632
5 / niech będzie z wami/ Amen. 21. POzdrawiają [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] was Tymoteusz pomocnik mój/ i Lucjusz/ i Jazon BG_Rz 1632
5 / niech będźie z wámi/ Amen. 21. POzdrawiáją [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] was Tymoteusz pomocnik moj/ y Lucyusz/ y Jázon BG_Rz 1632
6 Jazon/ i Sosypater/ pokrewni moi. 22. Pozdrawiam [pozdrawiać:fin:sg:pri:imperf] was w PAnu ja Tercjusz/ którym ten list pisał BG_Rz 1632
6 Jázon/ y Sosypáter/ pokrewni moji. 22. Pozdrawiam [pozdrawiać:fin:sg:pri:imperf] was w PAnu ja Tercyusz/ ktorym ten list pisał BG_Rz 1632
7 ja Tercjusz/ którym ten list pisał. 23. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] was Gajusz gospodarz mój i wszystkiego Zboru. Pozdrawia was BG_Rz 1632
7 ja Tercyusz/ ktorym ten list pisał. 23. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] was Gájus gospodarz moj y wszystkiego Zboru. Pozdrawia was BG_Rz 1632
8 . Pozdrawia was Gajusz gospodarz mój i wszystkiego Zboru. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] was Erastus szafarz miejski/ i Kwartus brat. 24 BG_Rz 1632
8 . Pozdrawia was Gájus gospodarz moj y wszystkiego Zboru. Pozdrawia [pozdrawiać:fin:sg:ter:imperf] was Erástus száfarz miejski/ y Quartus brát. 24 BG_Rz 1632
9 chce poprawić, to jeszcze pogorszy. Grzeczni ludzie radzi pozdrawiają [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] . Z Starymi nakładać dobrze. Jednego płotu koł. FlorTriling 1702
9 chce poprawić, to jeszcze pogorszy. Grzeczni ludzie radźi pozdrawiają [pozdrawiać:fin:pl:ter:imperf] . Z Starymi nakładać dobrze. Jednego płotu koł. FlorTriling 1702
10 z daleka cię na tym burzliwym morzu żeglując/ ujźrzawszy pozdrawiamy [pozdrawiać:fin:pl:pri:imperf] / do ciebie z tego padołu oczy podnosząc wzdychamy/ SmotLam 1610
10 z dáleká ćię tym burzliwym morzu żegluiąc/ vyźrzawszy pozdrawiamy [pozdrawiać:fin:pl:pri:imperf] / do ćiebie z tego pádołu ocży podnosżąc wzdychamy/ SmotLam 1610