Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 11 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 głos do siebie mówiący: Saulu/ Saulu/ przeczżmię prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? 5. Tedy rzekł: Ktoś jest PAnie BG_Dz 1632
1 głos do śiebie mowiący: Sáulu/ Sáulu/ przecżżmię prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? 5. Tedy rzekł: Ktoś jest PAnie BG_Dz 1632
2 PAN rzekł: Jam jest JEzus/ którego ty prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . Trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać. 6. A BG_Dz 1632
2 PAN rzekł: Iam jest IEzus/ ktorego ty prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . Trudno tobie przećiw ośćieniowi wierzgáć. 6. A BG_Dz 1632
3 głos mówiący do mnie; Saulu Saulu/ czemu mię prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? 8. A jam odpowiedział: Ktoś jest BG_Dz 1632
3 głos mowiący do mnie; Saulu Saulu/ cżemu mię prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? 8. A jam odpowiedźiał: Ktoś jest BG_Dz 1632
4 mnie: Jam jest JEzus Nazareński/ którego ty prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . 9. A ci którzy byli ze mną/ BG_Dz 1632
4 mnie: Iam jest IEzus Názáreński/ ktorego ty prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . 9. A ći ktorży byli ze mną/ BG_Dz 1632
5 mówiący Żydowskim językiem: Saulu/ Saulu/ przecz mię prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać. 15. A BG_Dz 1632
5 mowiący Zydowskim językiem: Saulu/ Saulu/ przecż mię prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? trudno tobie przećiwko ośćieniowi wierzgáć. 15. A BG_Dz 1632
6 on rzekł: Jam jest JEzus/ którego ty prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . 16. Ale wstań/ a stań na nogach BG_Dz 1632
6 on rzekł: Iam jest IEzus/ ktorego ty prześládujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . 16. Ale wstań/ á stań nogách BG_Dz 1632
7 czynisz, o brzydkie straszydło Na co tak śliczną dziewkę prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? Wstań, Herkulesie, a zastaw nań sidło LubSPir między 1660 a 1702
7 czynisz, o brzydkie straszydło Na co tak śliczną dziewkę prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] ? Wstań, Herkulesie, a zastaw nań sidło LubSPir między 1660 a 1702
8 twoja piękna będzie sława, Gdy będąc królem zwierząt prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] Mizerną pannę? nie masz do niej prawa! Nie LubSPir między 1660 a 1702
8 twoja piękna będzie sława, Gdy będąc krolem zwierząt prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] Mizerną pannę? nie masz do niej prawa! Nie LubSPir między 1660 a 1702
9 i mąk cierpiał a nam dóbr dał, tego Ty prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] , i Krzyż jego, lzysz słowami, Sam zasię DamKuligKról 1688
9 y mąk ćierpiał á nąm dobr dał, tego Ty prześláduiesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] , y Krzyż iego, lzysz słowami, Sąm záśię DamKuligKról 1688
10 kościelne dobra bierzesz/ Żydom i Saraceneom sprzyjasz Namiestnika Chrystusowego prześladujesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . Yenze Jordanus/ gdy suknią dał ubogiemu zmyślonemu/ KwiatDzieje 1695
10 kośćielne dobrá bierzesz/ Zydom i Sáraceneom sprzyiasz Namiestniká Chrystusowego prześláduiesz [prześladować:fin:sg:sec:imperf] . Yenze Iordánus/ gdy suknią dał ubogiemu zmyślonemu/ KwiatDzieje 1695