Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 18 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 li, niechajże zatka; W ostatku niech przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , kiedy gębę karzą. Bliskość winna, że czasem PotFrasz1Kuk_II 1677
1 li, niechajże zatka; W ostatku niech przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , kiedy gębę karzą. Bliskość winna, że czasem PotFrasz1Kuk_II 1677
2 ; A ten z upodobaniem po swych widząc piecu: Przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] mi brat, gruszki że nie zaśpię w piecu, PotFrasz4Kuk_I 1669
2 ; A ten z upodobaniem po swych widząc piecu: Przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] mi brat, gruszki że nie zaśpię w piecu, PotFrasz4Kuk_I 1669
3 , ale raczej Proście, niech Bóg mych ciężkich występków przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Rodzicy, jeśli ukłon i powolność mogła Nieboszczyka zniewolić ArciszLamBar_I 1622
3 , ale raczej Proście, niech Bóg mych ciężkich występków przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Rodzicy, jeśli ukłon i powolność mogła Nieboszczyka zniewolić ArciszLamBar_I 1622
4 następujących, dla ustrzeżenia się podobnych błędów, każdy roztropny przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Znowu Drugiego Senatora list do swego Przyjaciela o uleczeniu PersOb 1666
4 nástępuiących, dla vstrzeżenia się podobnych błędow, każdy rostropny przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Znowu Drugiego Senatorá list do swego Przyiaćiela o vleczeniu PersOb 1666
5 , upokarzającemu się, i pokornie rebelii winę sobie odpraszającemu przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , i od karania uwolni , do łaski swojej przyjąwszy PastRel 1650
5 , vpokarzáiącemu się, y pokornie rebelliey winę sobie odpraszáiącemu przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , y od karániá vwolni , do łáski swoiey przyiąwszy PastRel 1650
6 znaczy. Omyłką się to stało, proszę, niech przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Rozumiałem prawdziwie, ale widzę, darmo, PotFrasz3Kuk_II 1677
6 znaczy. Omyłką się to stało, proszę, niech przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] . Rozumiałem prawdziwie, ale widzę, darmo, PotFrasz3Kuk_II 1677
7 Michała przebaczył Carsk: Wieliczęstwo kr: Wieliczęstwo niech tez przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] onemu wzajemnie instat, o którego się tez i Turcy CzartListy między 1677 a 1678
7 Michała przebaczył Carsk: Wieliczęstwo kr: Wieliczęstwo niech tez przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] onemu wzaiemnie instat, o ktorego się tez y Turcy CzartListy między 1677 a 1678
8 darzy ożenienie: Lecz i ten, jeśli krzywdy swe przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , W krótce go Pyrrus odemnie odsaczy; Który OvChrośRoz 1695
8 dárzy ożenienie: Lecz y ten, ieśli krzywdy swe przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] , W krotce go Pyrrus odemnie odsaczy; Ktory OvChrośRoz 1695
9 wiadomości. Któż wie, jeśli mi Bóg mój me przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] złości? HISTORIA Z. JANA DAMASCENA, O BARLAAMIE DamKuligKról 1688
9 wiádomośći. Ktoż wie, ieśli mi Bog moy me przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] złośći? HISTORYA S. IANA DAMASCENA, O BARLAAMIE DamKuligKról 1688
10 Jeśli nieprzepuścicie ludziom nieprawości, Ani Ociec Niebieski wam przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] złości. Przetoż jeśli od kogo będziesz urażony, DamKuligKról 1688
10 Ieśli nieprzepuśćićie ludźiom niepráwośći, Ani Oćiec Niebieski wam przebaczy [przebaczyć:fin:sg:ter:perf] złośći. Przetoż ieśli od kogo będźiesz vráżony, DamKuligKról 1688