/ i przy matce stojąc jadło. Zatym z. Germanus swych gospodarzów prosił/ aby mimo zasługę uczyności swojej/ to tym czasem dobrodziejstwo za wdzięczne przyjęli. Rano/ ś. Germanus wrócił[...] do dworu/ czekając nawyszcie Królewskie. Który gdy wychodził/ przystąpił do niego/ i pytał go rzetelnie/ przecz go dnia wczorajszego gospodą przyjać niechciał. Król zdumiawszy się na taką śmiałość i poważność/ słowa nie mógł odpowiedzieć. Tedy rzekł święty: Wynidź a Królestwo lepszemu puść. Gdy się on zatrzymywał Święty jakoby go pchając mówił: Wydzodźże/ a jako Pan postanowił już więcej nie będziesz mocą Królewską źle szafował. Król tedy w Biskupie moc niebieską czując/
/ y przy mátce stoiąc iádło. Zátym s. Germanus swych gospodarzow prośił/ áby mimo zasługę vczynośći swoiey/ to tym czásem dobrodźieystwo zá wdźięczne przyięli. Ráno/ ś. Germanus wrocił[...] do dworu/ czekáiąc náwyszćie Krolewskie. Ktory gdy wychodził/ przystąpił do niego/ y pytał go rzetelnie/ przecz go dniá wczorayszego gospodą przyiać niechćiał. Krol zdumiawszy sie ná táką śmiáłość y poważność/ słowá nie mogł odpowiedźieć. Tedy rzekł święty: Wynidź á Krolestwo lepszemu puść. Gdy sie on zátrzymywał Swięty iákoby go pcháiąc mowił: Wydzodźże/ á iáko Pan postanowił iuż więcey nie będźiesz mocą Krolewską źle száfował. Krol tedy w Biskupie moc niebieską czuiąc/
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 312
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
odpowieadał: Jam jest niewolnik wasz. Pan wszechmocny was pany moje powanowił/ a ja dziękuję Państuw waszemu/ iżeście mi dozwolić raczyli/ żebym służył Bobu żywemu i prawdziwemu/ Stworzycielowi i Panu nieba i ziemie: przetom wam przyniósł pensią pod daństwa mego. Panowie zasię spierali się z nim/ niechcąc przyjać nic od niego. A zakonnik rzekł: Jeśli nie będziecie chcieć przyjąć pensiej mojej/ takem postanowił/ iż się już na puszczą nie wrócę/ a się przy was mieszkać/ i wam służyć będę. To usłyszawszy Panowie/ aby go nie zasmucili/ pesią wziąć przyzwolili/ ażeby się na miejsce swoje na puszczą wrócił
odpowieádał: Iam iest niewolnik wász. Pan wszechmocny was pány moie powánowił/ á ia dźiękuię Páństuw waszemu/ iżeśćie mi dozwolić racżyli/ żebym służył Bobu żywemu y prawdźiwemu/ Stworzyćielowi y Panu niebá y źiemie: przetom wam przyniosł pensią pod dáństwá mego. Pánowie záśię spieráli sie z nim/ niechcąc przyiać nic od niego. A zakonnik rzekł: Ieśli nie będźiećie chćieć przyiąć pensiey moiey/ tákem postánowił/ iż sie iuż ná pusczą nie wrocę/ á sie przy was mieszkáć/ y wam służyć będę. To vsłyszawszy Pánowie/ áby go nie zásmućili/ pesią wziąć przyzwolili/ áżeby sie ná mieysce swoie ná pusczą wroćił
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 329
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
ma wasz Pan? L. Ma się dobrze/ kazałwam dobry wieczor powierzjeć/ służby swe zalecić/ a przysłałwam to/ prosząc abyście to odniego/ zawdzieczne przyjęli: a patrzcie więcej a nie na ten podły podarunek/ gdyż to na znak dobrego/ przyjacielstwa przysłał/ przetoż to/ raczcie zuprzejmego/ serca przyjać. P. Podziękujcie wielce Panu waszemu/ a powiedzcie mu/ ze jemu to da Pan Bóg/ chcę nadgrodzić. L. dobrze/ uczynie to rad. P. dajcie pić Łukaszowi/ a poświećcie mu. L. Boże wam daj dobra noc/ i waszemu bractwu P. Miejże też i ty dobrą noc
ma wasz Pan? L. Ma śie dobrze/ kazałwam dobry wieczor powierzieć/ służby swe zalećić/ a przysłałwam to/ prosząc abyśćie to odniego/ záwdźieczne przyieli: a patrzcie wiecey á nie na ten podły podarunek/ gdyz to ná znak dobrego/ przyiacielstwá przysłał/ przetoż to/ raczcie zuprzeymego/ sercá przyiać. P. Podźiękuyćie wielce Panu wászemu/ a powiedzćie mu/ ze iemu to da Pan Bog/ chcę nádgrodzić. L. dobrze/ uczynie to rad. P. dayćie pić Lukaszowi/ á poświeććie mu. L. Boze wam day dobra noc/ y waszemu bráctwu P. Mieyże też y ty dobrą noc
Skrót tekstu: PolPar
Strona: 43
Tytuł:
Französische und Polnische Parlament
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Gdańsk
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1653
Data wydania (nie wcześniej niż):
1653
Data wydania (nie później niż):
1653