Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 40 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 . Pismo święte sposób życia takowych ludzi wybornie określa, przyrównywając [przyrównywać:pcon:imperf] je do lotu strzały która w powietrzu żadnego nie zostawuje Monitor 1772
1 . Pismo swięte sposob życia takowych ludzi wybornie określa, przyrownywaiąc [przyrównywać:pcon:imperf] ie do lotu strzały ktora w powietrzu żadnego nie zostawuie Monitor 1772
2 . Drugi zasię taki Jako największy kilof; ten więc przyrównują [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] To do kotwic, którymi okręty hamują, To do MorszZWierszeWir_I 1675
2 . Drugi zasię taki Jako największy kilof; ten więc przyrownują [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] To do kotwic, ktorymi okręty hamują, To do MorszZWierszeWir_I 1675
3 : Do przepiorczego hospodarstwo pola, Którzy je znają, Przyrównywają [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] . Myśmy to sami byli tak szczęśliwi, My MorszZWierszeWir_I 1675
3 : Do przepiorczego hospodarstwo pola, Ktorzy je znają, Przyrownywają [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] . Myśmy to sami byli tak szczęśliwi, My MorszZWierszeWir_I 1675
4 dziwnej tego członka mocy, go do styrów wielkich przyrównują [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] , Którymi całe okręty hamują. Tym Gyrce dobrych kawalerów MorszZWierszeWir_I 1675
4 dziwnej tego członka mocy, go do styrow wielkich przyrownują [przyrównywać:fin:pl:ter:imperf] , Ktorymi całe okręty hamują. Tym Gyrce dobrych kawalerow MorszZWierszeWir_I 1675
5 consuevit, quando non puella sed puer nascitur. Porodzenie przyrównywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] się do radości, która większa pospolicie bywa, gdy MłodzKaz 1681
5 consuevit, quando non puella sed puer nascitur. Porodzenie przyrownywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] się do rádośći, ktora większa pospolićie bywa, gdy MłodzKaz 1681
6 nie broniącego się powoli kiełznała, Siebie do straszliwego lwa przyrównywając [przyrównywać:pcon:imperf] , A przez pannę, która go uzda, wyrażając ArKochOrlCz_I 1620
6 nie broniącego się powoli kiełznała, Siebie do straszliwego lwa przyrównywając [przyrównywać:pcon:imperf] , A przez pannę, która go uzda, wyrażając ArKochOrlCz_I 1620
7 a na pół cala grube. Prorok Joel Prorok Joel przyrównywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] je do wojska jezdnego na spustoszenie, i podbicie kraju BohJProg_II 1770
7 á na puł cala grube. Prorok Joel Prorok Joel przyrownywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] ie do woyska iezdnego na spustoszenie, y podbicie kraju BohJProg_II 1770
8 Cesarzów jeden/ który swoich przeganiając/ do jaszczórek ich przyrównywał [przyrównywać:praet:sg:m:imperf] / powiadając. Jako one matki swe zabijają tak wy KunWOb 1615
8 Cesárzow ieden/ ktory swoich przegániáiąc/ do iásczorek ich przyrownywał [przyrównywać:praet:sg:m:imperf] / powiádáiąc. Iáko one mátki swe zábiiáią ták wy KunWOb 1615
9 się znakomite ono i zwyciężające drzewo Krzyża ś. Temu przyrównywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] Ewangelista wzrost pobożnej matki/ gdy mówi: Stała według BirkOboz 1623
9 się znákomite ono y zwyćiężáiące drzewo Krzyżá ś. Temu przyrownywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] Ewángelistá wzrost pobożney mátki/ gdy mowi: Stałá według BirkOboz 1623
10 , 2, 18). Wiarę św. Bernard przyrównywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] do stery owej niebieskiej, która się po łacinie zowie MatDiar między 1754 a 1765
10 , 2, 18). Wiarę św. Bernard przyrównywa [przyrównywać:fin:sg:ter:imperf] do stery owej niebieskiej, która się po łacinie zowie MatDiar między 1754 a 1765