Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 98 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 inszym wielu Episcopom/ dawszy im listy/ Cerkwie ich przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] / i na Wschód odesłał. Tenże/ Julius SmotApol 1628
1 inszym wielu Episcopom/ dawszy im listy/ Cerkwie ich przywrocił [przywrócić:praet:sg:m:perf] / y Wschod odesłał. Tenże/ Iulius SmotApol 1628
2 przez czas, znowu zmartwychwstaje. Ażeby-ć żywot przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] swą sprawą, Dał sobie głowę zgruchotać łaskawą. Ej MorszAUtwKuk 1654
2 przez czas, znowu zmartwychwstaje. Ażeby-ć żywot przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] swą sprawą, Dał sobie głowę zgruchotać łaskawą. Ej MorszAUtwKuk 1654
3 . SKÓRZANE PIENIĄDZE Znowu nam się, Polacy, wiek przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] , w który Nie ze spiże pieniądze, ale bito PotFrasz4Kuk_I 1669
3 . SKÓRZANE PIENIĄDZE Znowu nam się, Polacy, wiek przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] , w który Nie ze spiże pieniądze, ale bito PotFrasz4Kuk_I 1669
4 Monastyru pracować obiecuje/ by tylko Pan z wysokości wzroku przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] mu tyle/ ileby można jednę ścieżkę widzieć/ KalCuda 1638
4 Monástyru prácowáć obiecuie/ by tylko Pan z wysokośći wzroku przywroćił [przywrócić:praet:sg:m:perf] mu tyle/ ileby można iednę śćieżkę widźieć/ KalCuda 1638
5 , Czarnoksiężnikowi ukazał jednemu, Który światu znowu przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] nędznemu. XXIII. Piekielna broń, ku ludzkiej naleziona ArKochOrlCz_I 1620
5 , Czarnoksiężnikowi ukazał jednemu, Który światu znowu przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] nędznemu. XXIII. Piekielna broń, ku ludzkiej naleziona ArKochOrlCz_I 1620
6 Zapamiętałych Synów swoich Zaprzęgła, wyrwał, i do pierwszej przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] wolności. Niechże P. Bóg wszytkiemi pociechami płaci LubJMan 1666
6 Zápámiętáłych Synow swoich Záprzęgłá, wyrwał, y do pierwszey przywrocił [przywrócić:praet:sg:m:perf] wolności. Niechże P. Bog wszytkiemi poćiechámi płáci LubJMan 1666
7 et pro Beata Virgine Maria napisał był, rękę uciętą przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] . Tego dnia stamtąd jadąc, że nam pogoda służyła BillTDiar między 1677 a 1678
7 et pro Beata Virgine Maria napisał był, rękę uciętą przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] . Tego dnia stamtąd jadąc, że nam pogoda służyła BillTDiar między 1677 a 1678
8 ów krucyfiks począł cuda czynić, kilkom cale chromym zdrowie przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] i innych wiele cudów pokazał. Widząc to owi kościoła BillTDiar między 1677 a 1678
8 ów krucyfiks począł cuda czynić, kilkom cale chromym zdrowie przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] i innych wiele cudów pokazał. Widząc to owi kościoła BillTDiar między 1677 a 1678
9 naruszył. Potym przypatrował się ziemi, której po opaleniu przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] znowu trawy, i lasy zielonością odziewał. Powieść Siódma OvOtwWPrzem 1638
9 náruszył. Potym przypátrował się ziemi, ktorey po opaleniu przywroćił [przywrócić:praet:sg:m:perf] znowu trawy, y lásy zielonośćią odźiewał. Powieść Siodma OvOtwWPrzem 1638
10 w krowę obrócił, a potym jej znowu postawę białogłowską przywrócił [przywrócić:praet:sg:m:perf] , i Boginią z niej uczynił, przejednawszy żonę. OvOtwWPrzem 1638
10 w krowę obroćił, a potym iey znowu postawę białogłowską przywroćił [przywrócić:praet:sg:m:perf] , y Boginią z niey vczynił, przeiednawszy żonę. OvOtwWPrzem 1638