na 7. dni jazdy/ jest po więtszej części równa/ i obfita w zboże/ i w pszenicę. Idzie nad morzem/ mając tam pewne pagórki/ na których się rodzi dobre wino: a tym lepsze ma powietrze i grunty/ im się barziej przybliża ku morzu: abowiem kędy się odsadziła od niego/ jest przyzimniejszym/ i mało ma chleba/ a mniej jeszcze wina. Przebywszy tedy Strimon/ pokazują się jedna po drugiej gęby rzek/ Neso/ Ebro/ i Mela: a naprzeciw golfy od nich/ które zowią Asprosa/ Maryza/ i Carydia: a miedzy ziemią są miasta Filipole/ i Adrianopole. Tamto zowią od ojca Wielkiego
ná 7. dni iázdy/ iest po więtszey części rowna/ y obfita w zboże/ y w pszenicę. Idźie nád morzem/ máiąc tám pewne págorki/ ná ktorych się rodźi dobre wino: á tym lepsze ma powietrze y grunty/ im się bárźiey przybliża ku morzu: ábowiem kędy się odsádźiłá od niego/ iest przyźimnieyszym/ y máło ma chlebá/ á mniey iescze winá. Przebywszy tedy Strimon/ pokázuią się iedná po drugiey gęby rzek/ Neso/ Ebro/ y Melá: á náprzećiw golfy od nich/ ktore zowią Asprosá/ Márizá/ y Cáridia: á miedzy źiemią są miástá Philippole/ y Adriánopole. Támto zowią od oycá Wielkiego
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 142
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609