Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 : Bądźcie napełnieni Duchem Z. rozmawiając z sobą przez Psalmy [psalm:subst:pl:acc:m] i Hymny/ i pieśni duchowne/ śpiewając i grając GdacKon 1681
1 : Bądźćie nápełnieni Duchem S. rozmawiájąc z sobą przez Psálmy [psalm:subst:pl:acc:m] y Hymny/ y pieśni duchowne/ śpiewájąc y grájąc GdacKon 1681
2 . w Cerkwi naszej mamy. A Heretycy jeśli kilka Psalmów [psalm:subst:pl:gen:m] / ajeśli kiedy Wieczerzą swoję odprawują/ a więcej nic SmotApol 1628
2 . w Cerkwi nászey mamy. A Hęretycy iesli kilká Psalmow [psalm:subst:pl:gen:m] / áieśli kiedy Wieczerzą swoię odpráwuią/ á więcey nic SmotApol 1628
3 , świeckie na początku. Bo chociaż pierwszy między poetami Psalmami [psalm:subst:pl:inst:m] zaczął a skończył fraszkami, Mym zdaniem jednak lepiej się MorszZWierszeWir_I 1675
3 , świeckie na początku. Bo chociaż pierwszy między poetami Psalmami [psalm:subst:pl:inst:m] zaczął a skończył fraszkami, Mym zdaniem jednak lepiej się MorszZWierszeWir_I 1675
4 Życzyć w tym domu, strzeż Boże, żałoby; Psalmów [psalm:subst:pl:gen:m] nie umiem pisać i, choć w poście, Większa MorszAUtwKuk 1654
4 Życzyć w tym domu, strzeż Boże, żałoby; Psalmów [psalm:subst:pl:gen:m] nie umiem pisać i, choć w poście, Większa MorszAUtwKuk 1654
5 Izraela. Po z-kończonej bitwie składa na chwałę Bogu Dawid Psalm [psalm:subst:sg:nom:m] dziewięćdziesiąty szósty, któremu Watykańska Edycja, albo przedrukowanie Wulgaty MłodzKaz 1681
5 Izráelá. Po z-kończoney bitwie zkłáda chwałę Bogu Dawid Psalm [psalm:subst:sg:nom:m] dźiewięćdźieśiąty szosty, ktoremu Wátykáńska Edycyia, álbo przedrukowánie Wulgáty MłodzKaz 1681
6 pace compono pokojem zawieram. Łączmysz te dwa wykłady, psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] samemu Dawidowi kiedy ziemia jego powrócona mu, Quando terra MłodzKaz 1681
6 pace compono pokoiem záwieram. Łączmysz te dwá wykłády, psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] sámęmu Dawidowi kiedy źiemiá iego powrocona mu, Quando terra MłodzKaz 1681
7 domowe warcholenia koniec wzięły? przestrzegał! Wydaje to pomieniony Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] w-tych słowach: Iustitia et iudicium correctio sedis MłodzKaz 1681
7 domowe wárcholęnia koniec wźięły? przestrzegał! Wydáie to pomięniony Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] w-tych słowách: Iustitia et iudicium correctio sedis MłodzKaz 1681
8 dirigi, hoc est prosperos successus habere. Wyraża prawi Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] : że Tron Chrystusów, sprawiedliwością i Sądem, umacnia MłodzKaz 1681
8 dirigi, hoc est prosperos successus habere. Wyraża práwi Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] : że Tron Chrystusow, sprawiedliwośćią i Sądem, vmacnia MłodzKaz 1681
9 . OPISUJE NAM EwangeliA PARĘ w-której chodzi pokoj, Psalm [psalm:subst:sg:nom:m] też wspomina, inną parę: co do Ewangeli: MłodzKaz 1681
9 . OPISUIE NAM EWANGELYIA PARĘ w-ktorey chodźi pokoy, Psalm [psalm:subst:sg:nom:m] też wspomina, inną parę: co do Ewángeliy: MłodzKaz 1681
10 10. DRUGĄ PARĘ, w-której chodzi pokoj opisuje Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] . Iustitia et pax osculatae sunt; pocałowały się z MłodzKaz 1681
10 10. DRUGĄ PARĘ, w-ktorey chodźi pokoy opisuie Psalm [psalm:subst:sg:acc:mnanim] . Iustitia et pax osculatae sunt; pocáłowáły się z MłodzKaz 1681