Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 53 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 pisał/ pism swoich Capite 50. owe Błog: Psalmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] słowa/ Niech się grzesznicy obrócą do piekła. uwazając SmotApol 1628
1 pisał/ pism swoich Capite 50. owe Błog: Psalmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] słowá/ Niech się grzesznicy obrocą do piekłá. vwazáiąc SmotApol 1628
2 opisane przeczetszy i uważywszy/ z tymże Błogosł: Psalmistą [psalmista:subst:sg:inst:m] owo rzec ukocha się/ Niech zaniemieją usta zdradliwe, SmotApol 1628
2 opisáne przecżetszy y vważywszy/ z tymże Błogosł: Psalmistą [psalmista:subst:sg:inst:m] owo rzec vkocha sie/ Niech zániemieią vstá zdrádliwe, SmotApol 1628
3 liche Creatury winnismy siła ręce świętej jego. Pojźrzawszy raz Psalmista [psalmista:subst:sg:nom:m] na to niebo tak pięknie sporządzone/ dziwujac się jego NajmProg 1619
3 liché Creátury winnismy śiłá ręce świętey iego. Poyźrzawszy raz Psálmistá [psalmista:subst:sg:nom:m] to niebo ták pięknie sporządzoné/ dźiwuiac sie iego NajmProg 1619
4 . In hoc seculo non manerent. 13. Mówi PSALMISTA [psalmista:subst:sg:nom:m] . Zaspali snem swoim, a nic nie naleźli, MłodzKaz 1681
4 . In hoc seculo non manerent. 13. MOWI PSALMISTA [psalmista:subst:sg:nom:m] . Záspáli snem swoim, á nic nie náleźli, MłodzKaz 1681
5 Ci że z wielkim serca skruszeniem (którym Pan wedle Psalmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] nigdy nie wzgardza) pątnowali do Miejsca Świętego/ i KalCuda 1638
5 Ci że z wielkim sercá skruszeniẽ (ktorym Pan wedle Psálmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] nigdy nie wzgardza) pątnowáli do Mieyscá Swiętego/ y KalCuda 1638
6 Pan samych coby zacz byli różnie doświadcza/ wedle Psalmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] / Panie sprobował mię i poznał mię/ KalCuda 1638
6 Pan sámych coby zacz byli rożnie doświádcza/ wedle Psálmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] / Pánie sprobował mię y poznał mię/ KalCuda 1638
7 mieć człowiek bez grzechu sumnienia. Toż i Pański Psalmista [psalmista:subst:sg:nom:m] , strachem zdjęty, prawi, że się żaden bezpiecznie HugLacPrag 1673
7 mieć człowiek bez grzechu sumnienia. Toż i Pański Psalmista [psalmista:subst:sg:nom:m] , strachem zdjęty, prawi, że się żaden bezpiecznie HugLacPrag 1673
8 wewnątrz w sobie mam. A natychmiast zadziwowawszy się z Psalmistą [psalmista:subst:sg:inst:m] / rzeczecie/ o jak wielka wielkość śłodkości twej Panie SmotLam 1610
8 wewnątrz w sobie mam. A nátychmiast zádziwowawszy się z Psalmistą [psalmista:subst:sg:inst:m] / rzecżećie/ o iák wielka wielkość śłodkosći twey Pánie SmotLam 1610
9 wątpić nie trzeba) zdarzyć raczy/ że się one Psalmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] słowa nad tobą wypełnią. Oto rodzi niesprawiedliwość, począł SmotLam 1610
9 wątpić nie trzebá) zdárzyć raczy/ że się one Psálmisty [psalmista:subst:sg:gen:m] słowá nád tobą wypełnią. Oto rodzi niespráwiedliwość, pocżął SmotLam 1610
10 gmachu przeprowadził. Pożyteczniejci zaiste było przed tym (jako Psalmista [psalmista:subst:sg:nom:m] mówi) od świata wzgardzonym/ żyć w domu Bożym SmotLam 1610
10 gmáchu przeprowádźił. Pożytecżnieyći záiste było przed tym (iáko Psálmistá [psalmista:subst:sg:nom:m] mowi) od świátá wzgárdzonym/ żyć w domu Bożym SmotLam 1610