Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 9 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Psal: 9. Psal. 70. Rzekł tak Psalmograf [psalmograf:subst:sg:nom:m] Pański w osobie grzesznika/ Od którego daleko Bóg jak BesKuligHer 1694
1 Psal: 9. Psal. 70. Rzekł ták Psálmograph [psalmograf:subst:sg:nom:m] Páński w osobie grzeszńiká/ Od ktorego dáleko Bog iák BesKuligHer 1694
2 / przed twym wielkim Tronem Padam nisko/ wołając z Psalmografem [psalmograf:subst:sg:inst:m] onem Tak: Nieracz mię strofować Panie w tym BesKuligHer 1694
2 / przed twym wielkim Tronem Padam nisko/ wołaiąc z Psalmográphem [psalmograf:subst:sg:inst:m] onem Tak: Nierácż mię strofowáć Pánie w tym BesKuligHer 1694
3 , że mu radę mianował. Lecz, jak Psalmograf [psalmograf:subst:sg:nom:m] mówi: Złość sobie skłamała A sprawiedliwość górę DamKuligKról 1688
3 , że mu rádę miánował. Lecz, iák Psálmograph [psalmograf:subst:sg:nom:m] mowi: Złość sobie skłámáłá A spráwiedliwość gorę DamKuligKról 1688
4 to jest: karaniem doczęsnym i wiecznym zahamuje/ bo psalmograf [psalmograf:subst:sg:nom:m] napisał: niebądźcie jako koń i muł/ którzy GalAlk 1683
4 to iest: karániem doczęsnym y wiecznym zahámuie/ bo psalmograph [psalmograf:subst:sg:nom:m] napisał: niebądźćie iáko koń y muł/ ktorzy GalAlk 1683
5 ogniem spalone i porażone/ ponieważ pysznych poganów górami nazywa Psalmograf [psalmograf:subst:sg:nom:m] / mówiąc: zatrząsneły się góry mocą jego/ dalej GalAlk 1683
5 ogniem spálone y porażone/ ponieważ pysznych pogánow gorámi nazywa Psalmograph [psalmograf:subst:sg:nom:m] / mowiąc: zatrząsneły śie gory mocą iego/ dáley GalAlk 1683
6 jest duch/ i dusza człowiecza jest duch/ według psalmografa [psalmograf:subst:sg:gen:m] o ludziach mówiącego: Wynidzie duch jego/ i nawróci GalAlk 1683
6 iest duch/ y duszá człowiecza iest duch/ według psalmographá [psalmograf:subst:sg:gen:m] o ludźiach mowiącego: Wynidźie duch iego/ y nawroći GalAlk 1683
7 / te niebo się nazywa firmamentum/ twierdza/ według psalmografa [psalmograf:subst:sg:gen:m] mówiącego: Niebiosa przepowiadają sławę Bożą/ a stworzenie rąk GalAlk 1683
7 / te niebo śię nazywa firmamentum/ twierdza/ według psalmográpha [psalmograf:subst:sg:gen:m] mowiącego: Niebiosa przepowiadáią sławę Bożą/ á stworzenie rąk GalAlk 1683
8 że u chrześcijan jest najwyższy kapłan Chrystus/ do którego Psalmograf [psalmograf:subst:sg:nom:m] mówi: Ty jesteś kapłanem na wieki/ według porządku GalAlk 1683
8 że v chrześćian iest naywyższy kapłan Chrystus/ do ktorego Psalmográph [psalmograf:subst:sg:nom:m] mowi: Ty iesteś kápłanem na wieki/ według porządku GalAlk 1683
9 się ludzie SS. na wieki będą nasycać/ według Psalmografa [psalmograf:subst:sg:gen:m] mówiącego: Sátiabor cum apparuerit gloria tua/ nasycon będę GalAlk 1683
9 śie ludźie SS. na wieki będą nasycać/ według Psalmográpha [psalmograf:subst:sg:gen:m] mowiącego: Sátiabor cum apparuerit gloria tua/ nasycon będę GalAlk 1683