Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 9 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 czytać po łacinie. Chłopiec, tablicę wziąwszy, jako słusza [słusza:subst:sg:nom:f] :Homo jest człowiek, a anima dusza. PotFrasz4Kuk_I 1669
1 czytać po łacinie. Chłopiec, tablicę wziąwszy, jako słusza [słusza:subst:sg:nom:f] :Homo jest człowiek, a anima dusza. PotFrasz4Kuk_I 1669
2 i w niesłusznych rzeczach posłuszne; Drugie/ które po słusza [słusza:subst:sg:nom:f] w tym do czego jest przywiązane. Trzecie doskonałe/ KalCuda 1638
2 y w niesłusznych rzeczách posłuszne; Drugie/ ktore po słusza [słusza:subst:sg:nom:f] w tym do czego iest przywiązáne. Trzećie doskonáłe/ KalCuda 1638
3 do czego jest przywiązane. Trzecie doskonałe/ które po słusza [słusza:subst:sg:nom:f] we wszytkich słusznych i przysstojnych rzeczach. W tym tedy KalCuda 1638
3 do czego iest przywiązáne. Trzećie doskonáłe/ ktore po słusza [słusza:subst:sg:nom:f] we wszytkich słusznych y przysstoynych rzeczách. W tym tedy KalCuda 1638
4 Pietrucha By też co było, co by ludźmi nazwać słusza [słusza:subst:sg:nom:f] , Ale też siostra nasza, także w ciele dusza SzymSiel 1614
4 Pietrucha By też co było, co by ludźmi nazwać słusza [słusza:subst:sg:nom:f] , Ale też siostra nasza, także w ciele dusza SzymSiel 1614
5 mnie potkała, Żem dobrodziejstwa nie tak, jak słusza [słusza:subst:sg:nom:f] , oddała, Gdyżem ja dobrodziejce swej szkody czyniła VerdBłażSet 1608
5 mnie potkała, Żem dobrodziejstwa nie tak, jak słusza [słusza:subst:sg:nom:f] , oddała, Gdyżem ja dobrodziejce swej szkody czyniła VerdBłażSet 1608
6 jest od Menelausa/ Chce poselstwo co prędzej odprawić jak słusza [słusza:subst:sg:nom:f] . ULiSSES. Co już nowina główna: idź przyprowadz PaxUlis 1603
6 iest od Menelausá/ Chce poselstwo co prędzey odpráwić iák słuszá [słusza:subst:sg:nom:f] . VLYSSES. Co iuż nowiná głowna: idź przyprowadz PaxUlis 1603
7 / Zwłaszcza Ulissesowych prac jeszcze dostaje. Które mi jako słusza [słusza:subst:sg:nom:f] mogę podejmować Gościa/ także dwór własny/ do swej PaxUlis 1603
7 / Zwłaszczá Vlyssesowych prac ieszcze dostáie. Które mi iáko słusza [słusza:subst:sg:nom:f] mogę podeymowáć Gośćiá/ także dwor własny/ do swey PaxUlis 1603
8 wysłuchać naprzód Eumaeusza/ Iżebymsie mógł wywiedzieć o nich jak słusza [słusza:subst:sg:nom:f] . Eumaee co Prokowie za zabawy mają? EVMAEE. PaxUlis 1603
8 wysłucháć náprzod Eumaeuszá/ Iżebymsie mogł wywiedźieć o nich iák słusza [słusza:subst:sg:nom:f] . Eumaee co Prokowie zabawy máią? EVMAEE. PaxUlis 1603
9 zdał toczyć prawdziwe. Rąk nad to Ceiksowych kiwanie jak słusza [słusza:subst:sg:nom:f] . Postęka Halcione/ łez przez sen porusza/ Wiatr OvŻebrMet 1636
9 zdał toczyć prawdźiwe. Rąk nád to Ceixowych kiwánie iák słusza [słusza:subst:sg:nom:f] . Postęka Hálcione/ łez przez sen porusza/ Wiátr OvŻebrMet 1636