5. Co gorsza/ te namiętności tak się ściśle z grzechami powszednimi wiążą: że rzec prawie niedokazana jest aby kto swych afektów i wyuzdanych pasji na wodzy nie mając wielą grzechów powszednich/ a często zgoła zaniedbanych/ w zwyczaj i nałóg zaszłych nie był obciążony. Do czego jeżeli przyjdzie/ jako przychodzi/ jużesz u kata spara. Natychmiast bowiem zajmuje się ona to ciężka/ jadowita w żywocie Duchowym trucizna i prawie śmiertelne suchoty: TEPOR. Oziębłość/ ostygłość/ gnuśność do postępku zbawiennego/ i do tych wszytkich sposobów i śrzodków używania/ które nas do zbawiennego kresu prowadziź mają łożna ociężałość. Stąd się ćwierzyć poczyna pieskliwe ciało/ na samę wzmiankę umartwienia
5. Co gorsza/ te námiętnośći ták się śćiśle z grzechámi powszednimi wiążą: że rzec práwie niedokazaná iest aby kto swych afektow y wyuzdanych passii ná wodzy nie máiąc wielą grzechow powszednich/ a często zgoła zaniedbanych/ w zwyczay y náłog zaszłych nie był obćiążony. Do czego ieżeli przyidźie/ iáko przychodźi/ iużesz u katá spara. Nátychmiast bowiem záymuie się ona to ćięszka/ iádowita w żywoćie Duchowym trućizna y prawie śmiertelne suchoty: TEPOR. Oźiębłośc/ ostygłość/ gnusność do postępku zbawiennego/ y do tych wszytkich sposobow y śrzodkow używaniá/ ktore nas do zbawiennego kresu prowadźiź maią łożna oćiężałość. Ztąd się ćwierzyć poczyna pieskliwe ćiało/ ná samę wzmiankę umartwienia
Skrót tekstu: BujnDroga
Strona: 70
Tytuł:
Droga do domu
Autor:
Michał Bujnowski
Drukarnia:
Akademia Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
tylko chęci i pilności ustawicznej przyłoży. Rozdział drugi. ROZDZIAŁ III. Jako na palcach Scalam tych głosów pamiętać.
WEś sobie dla przykładu/ i zrozumienia Dyszkant niski wyżej napisany/ które litery Scalae, na ręce prawej naznacz sobie tak Namniejszy z palców/ niechaj będzie za naniższą linią/ na której jest c małe. Spara między serdecznym i tym małym/ za linią d. Wyższy zaś abo serdeczny/ za linią e. Spara za linią na której piszą f. Średni palec za linią g. Spara za linią a. Skaźca abo czwarty palec za linią b. Spara miedzy wielkim a skaźcą/ zalinią z linijką c: to jest
tylko chęći y pilnośći vstáwicżney przyłoży. Rozdźiał drugi. ROZDZIAŁ III. Iáko ná pálcách Scalam tych głosow pámiętáć.
WEś sobie dla przykłádu/ y zrozumienia Diszkánt niski wyżey nápisány/ ktore litery Scalae, ná ręce práwey náznácż sobie ták Námnieyszy z pálcow/ niechay będźie zá nániższą linią/ ná ktorey iest c máłe. Spárá między serdecznym y tym máłym/ zá linią d. Wyzszy záś ábo serdecżny/ zá linią e. Spárá zá linią na ktorey piszą f. Sredni pálec zá linią g. Spárá zá linią a. Zkáźcá ábo cżwarty pálec zá linią b. Spárá miedzy wielkim á zkáźcą/ zalinią z liniyką c: to iest
Skrót tekstu: GorMuz
Strona: Cv
Tytuł:
Tabulatura muzyki
Autor:
Jan Aleksander Gorczyn
Drukarnia:
Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
muzyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1647
Data wydania (nie wcześniej niż):
1647
Data wydania (nie później niż):
1647
.
WEś sobie dla przykładu/ i zrozumienia Dyszkant niski wyżej napisany/ które litery Scalae, na ręce prawej naznacz sobie tak Namniejszy z palców/ niechaj będzie za naniższą linią/ na której jest c małe. Spara między serdecznym i tym małym/ za linią d. Wyższy zaś abo serdeczny/ za linią e. Spara za linią na której piszą f. Średni palec za linią g. Spara za linią a. Skaźca abo czwarty palec za linią b. Spara miedzy wielkim a skaźcą/ zalinią z linijką c: to jest oktawa/ i będziesz miał na ręku partes tak/ abyś i chodząc i siedząc pamiętał. Partes na
.
WEś sobie dla przykłádu/ y zrozumienia Diszkánt niski wyżey nápisány/ ktore litery Scalae, ná ręce práwey náznácż sobie ták Námnieyszy z pálcow/ niechay będźie zá nániższą linią/ ná ktorey iest c máłe. Spárá między serdecznym y tym máłym/ zá linią d. Wyzszy záś ábo serdecżny/ zá linią e. Spárá zá linią na ktorey piszą f. Sredni pálec zá linią g. Spárá zá linią a. Zkáźcá ábo cżwarty pálec zá linią b. Spárá miedzy wielkim á zkáźcą/ zalinią z liniyką c: to iest oktawá/ y będźiesz miał ná ręku partes ták/ ábyś y chodząc y śiedząc pámiętał. Partes ná
Skrót tekstu: GorMuz
Strona: Cv
Tytuł:
Tabulatura muzyki
Autor:
Jan Aleksander Gorczyn
Drukarnia:
Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
muzyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1647
Data wydania (nie wcześniej niż):
1647
Data wydania (nie później niż):
1647
które litery Scalae, na ręce prawej naznacz sobie tak Namniejszy z palców/ niechaj będzie za naniższą linią/ na której jest c małe. Spara między serdecznym i tym małym/ za linią d. Wyższy zaś abo serdeczny/ za linią e. Spara za linią na której piszą f. Średni palec za linią g. Spara za linią a. Skaźca abo czwarty palec za linią b. Spara miedzy wielkim a skaźcą/ zalinią z linijką c: to jest oktawa/ i będziesz miał na ręku partes tak/ abyś i chodząc i siedząc pamiętał. Partes na ręku Dyszkantu. o głosie odmiennym.
Cóż to znaczy Pártes? Z Łacińskiego
ktore litery Scalae, ná ręce práwey náznácż sobie ták Námnieyszy z pálcow/ niechay będźie zá nániższą linią/ ná ktorey iest c máłe. Spárá między serdecznym y tym máłym/ zá linią d. Wyzszy záś ábo serdecżny/ zá linią e. Spárá zá linią na ktorey piszą f. Sredni pálec zá linią g. Spárá zá linią a. Zkáźcá ábo cżwarty pálec zá linią b. Spárá miedzy wielkim á zkáźcą/ zalinią z liniyką c: to iest oktawá/ y będźiesz miał ná ręku partes ták/ ábyś y chodząc y śiedząc pámiętał. Partes ná ręku Diszkantu. o głośie odmiennym.
Coż to znáczy Pártes? Z Łáćinskiego
Skrót tekstu: GorMuz
Strona: Cv
Tytuł:
Tabulatura muzyki
Autor:
Jan Aleksander Gorczyn
Drukarnia:
Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
muzyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1647
Data wydania (nie wcześniej niż):
1647
Data wydania (nie później niż):
1647
/ niechaj będzie za naniższą linią/ na której jest c małe. Spara między serdecznym i tym małym/ za linią d. Wyższy zaś abo serdeczny/ za linią e. Spara za linią na której piszą f. Średni palec za linią g. Spara za linią a. Skaźca abo czwarty palec za linią b. Spara miedzy wielkim a skaźcą/ zalinią z linijką c: to jest oktawa/ i będziesz miał na ręku partes tak/ abyś i chodząc i siedząc pamiętał. Partes na ręku Dyszkantu. o głosie odmiennym.
Cóż to znaczy Pártes? Z Łacińskiego części jakieś/ a że tu są części Dyszkantu/ to się słusznie
/ niechay będźie zá nániższą linią/ ná ktorey iest c máłe. Spárá między serdecznym y tym máłym/ zá linią d. Wyzszy záś ábo serdecżny/ zá linią e. Spárá zá linią na ktorey piszą f. Sredni pálec zá linią g. Spárá zá linią a. Zkáźcá ábo cżwarty pálec zá linią b. Spárá miedzy wielkim á zkáźcą/ zalinią z liniyką c: to iest oktawá/ y będźiesz miał ná ręku partes ták/ ábyś y chodząc y śiedząc pámiętał. Partes ná ręku Diszkantu. o głośie odmiennym.
Coż to znáczy Pártes? Z Łáćinskiego cżęśći iákieś/ á że tu są cżęśći Diszkántu/ to sie słusznie
Skrót tekstu: GorMuz
Strona: Cv
Tytuł:
Tabulatura muzyki
Autor:
Jan Aleksander Gorczyn
Drukarnia:
Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
muzyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1647
Data wydania (nie wcześniej niż):
1647
Data wydania (nie później niż):
1647
Znajomość/ i pierwszy wstęp/ sąsiedztwo sprawiło. Z czasem przystała miłość. ziąć się słuśnie było/ Lecz Ojcowie rozproli/ co się im nie wdało. Sercy k sobie równemi oboje pałało. Nikt nie wie nic/ przez mrugi/ i migi gadają A ogień/ tym silniejszy/ im go barziej tają. wąziuchna była spara/ którą spolna miała Domów obudwu ściańa/ jak jeszcze stawała. Tej prze niemałe lata/ wady nie widzieli/ Czegoż miłość nie dojźrzy? wyście jej dojźrzeli/ Wyście przeszorowali drogę/ którą liche/ Szastały się zaloty/ przez szeptania ciche. Nie raz gdy Tysbe z tamtej/ z tej Piram stał strony
Znáiomość/ y pierwszy wstęp/ sąśiedztwo spráwiło. Z czásem przystáłá miłość. ziąć się słuśnie było/ Lecz Oycowie rosproli/ co się im nie wdáło. Sercy k sobie rownemi oboie pałało. Nikt nie wie nic/ przez mrugi/ y migi gadáią A ogień/ tym śilnieyszy/ im go bárźiey táią. wąźiuchna byłá spárá/ ktorą spolna miáłá Domow obudwu śćiáńá/ iák ieszcze stawáłá. Tey prze niemáłe látá/ wády nie widźieli/ Czegoż miłość nie doyźrzy? wyśćie iey doyźrzeli/ Wyśćie przeszorowáli drogę/ ktorą liche/ Szástáły się zaloty/ przez szeptánia ćiche. Nie raz gdy Tysbe z támtey/ z tey Piram stał strony
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 80
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
zborów/ Cerkw/ do Prawowiernej Wiary Rzymskiej przyłączonych. Pod tymi tedy będziesz Trąbami spoczywał cny Biskupie/ które nie jednego grubego nieprzyjaciela z Pola swego zstraszyły/ i w puste knieje zapędziły. Pod tymi będziesz spoczywał/ które cię zawsze światu będą ogłaszać/ i twoją dzielną mowę/ którąś nie raz miedzy zajątrzonemi gniewem sercami zgodę sparał/ i do sercaś tak przenikał/ że gdzieś i na którą stronę chciał ludzie powrócić/ powra- cał. Co słowo to rada. A co rada/ to obrona Ojczyzny/ to nieprzystępny parkan każdy był uważył. Położę ją tedy jakowe Epitafium na grobie twoim Jaśnie Wielm: Biskupie/ jakowe widzą w Ferdynanda Cesarza Rzymskiego
zborow/ Cerkw/ do Práwowierney Wiáry Rzymskiey przyłączonych. Pod tymi tedy będźiesz Trąbámi spoczywał cny Biskupie/ ktore nie iednego grubego nieprzyiaćielá z Polá swego zstrászyły/ y w puste knieie zápędźiły. Pod tymi będźiesz spoczywał/ ktore ćię záwsze świátu będą ogłászáć/ y twoią dźielną mowę/ ktorąś nie raz miedzy záiątrzonemi gniewem sercámi zgodę spárał/ y do sercáś ták przenikał/ że gdźieś y ná ktorą stronę chćiał ludźie powroćić/ powrá- cał. Co słowo to rádá. A co rádá/ to obroná Oyczyzny/ to nieprzystępny párkán kożdy był vważył. Położę ią tedy iákowe Epitáphium ná grobie twoim Iásnie Wielm: Biskupie/ iákowe widzą w Ferdynándá Cesárzá Rzymskiego
Skrót tekstu: WojszOr
Strona: 70
Tytuł:
Oratora politycznego [...] część pierwsza pogrzebowa
Autor:
Kazimierz Wojsznarowicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
retoryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
tedy zdobywszy się słowa/ ani druga Ráguela córka monita od Rodziców/ tudzież praecepta mile przyjąwszy/ w stan Małżeński nogą wstąpiła. Przytym doczesnej niewoli na ręce/ i na szyje/ wieże/ łańcuchy/ pierścienie i manele biorąc/ pewne futuri amoris okazała indicia. Poślubiona tedy Wielmożnemu małżonkowi swemu/ z takim się domem sparała/ jakiego zarówna jej godność po sobie wyciągała/ i w takową przyjaźń wstąpiła/ że lubo teraz kosą rozgraniczone stanęły/ spojone jednak i do tych czas graniczyć z innymi nie myślą. Miałeś Przezacny Małżonku małżonkę taką/ której świątobliwe postępki/ tak się na innych corach i Heroinach Koronnych i Litewskich popwyrażały; że cokolwiek kto
tedy zdobywszy się słowa/ áni druga Ráguela corka monita od Rodźicow/ tudźiesz praecepta mile przyiąwszy/ w stan Małżeński nogą wstąpiłá. Przytym doczesney niewoli ná ręce/ y ná szyie/ wieże/ łáncuchy/ pierśćienie y manele biorąc/ pewne futuri amoris okazáłá indicia. Poślubiona tedy Wielmożnemu małżonkowi swemu/ z tákim się domem sparałá/ iákiego zarowna iey godność po sobie wyćiągáłá/ y w tákową przyiaźń wstąpiłá/ że lubo teraz kosą rozgraniczone stáneły/ spoione iednák y do tych czas graniczyć z innymi nie myślą. Miałeś Przezacny Máłżonku máłżonkę táką/ ktorey świątobliwe postępki/ ták się ná innych corach y Heroinách Koronnych y Litewskich popwyrażáły; że cokolwiek kto
Skrót tekstu: WojszOr
Strona: 365
Tytuł:
Oratora politycznego [...] część pierwsza pogrzebowa
Autor:
Kazimierz Wojsznarowicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
retoryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
w nim aż do tąd nie ruszonym gmerać? CXXXII. Kto Podskarbiemu grozi u drzwi bronią? Lecz rzekną, żeśmy na to już przysięgli Ze się pokojem krzywdy te zasłonią Jeśli Tyrani nie będą się lęgli Nie trzeba przysiąg; cnoty ich obronią Nigdy Przodkowie w to się nie zaprzęgli Chociaż dla Królów, bo kto wolność spara Zakon go, ani ubezpiecza wiara. CXXXIII. To względem samej Ojczyzny mowiemy Będący jeszcze pod niebezpieczeństwem I dalej przestrzec was nie zapomniemy A co o łany szczypią bezeceństwem Wszyscy coście tu przyśli jako wiemy Chcąc już pod pewnym mieszkać przełożeństwem Odezwicie się ja was na się biorę Na co ich wielu czapki rzuci wzgórę.
w nim asz do tąd nie ruszonym gmerać? CXXXII. Kto Podskarbiemu groźi u drzwi bronią? Lecz rzekną, ześmy na to iuz przyśięgli Ze śię pokoiem krzywdy te zasłonią Ieśli Tyranni nie będą śię lęgli Nie trzeba przyśiąg; cnoty ich obronią Nigdy Przodkowie w to śię nie zaprzęgli Choćiasz dla Krolow, bo kto wolność spara Zakon go, ani ubespiecza wiara. CXXXIII. To względem samey Oyczyzny mowiemy Będący ieszcze pod niebespieczeństwem I daley przestrzedz was nie zapomniemy A co ó łany szczypią bezeceństwem Wszyscy cośćie tu przyśli iako wiemy Chcąc iuz pod pewnym mieszkać przełożeństwem Odezwićie śię ia was na śię biorę Na co ich wielu czapki rzući wzgorę.
Skrót tekstu: ChrośKon
Strona: 36
Tytuł:
Pharsaliej... kontynuacja
Autor:
Wojciech Stanisław Chrościński
Drukarnia:
Klasztor Oliwski
Miejsce wydania:
Oliwa
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1693
Data wydania (nie wcześniej niż):
1693
Data wydania (nie później niż):
1693