, temi zaś są znaczone liczbami. 1. Bern. 2. Basilea. 3. Zurych. 4. Szafhus. 5. Glarys. 6. Apenzel. 7. Soloturn. 8. Friburg. 9. Lucern. 10. Zug. 11. Schwic. 12. Altorf Stołeczne Kantonu Ury. 13. Stanc Stołeczne Kant. Underwald. 14. Ilanc i 15. Coire albo Chur Stół. Gryzonów. 16. Sion Stół. Walezyj. 17. Bien. 18. Neuschatel. 19. Genewa. P. Jakie są znaczniejsze rzeki w Szwajcarach? O. Są te: a. Ren. b. Aar.
, temi zaś są znaczone liczbami. 1. Bern. 2. Basilea. 3. Zurich. 4. Szafhus. 5. Glaris. 6. Appenzel. 7. Soloturn. 8. Friburg. 9. Lucern. 10. Zug. 11. Schwitz. 12. Altorf Stołeczne Kantonu Uri. 13. Stantz Stołeczne Kant. Underwald. 14. Ilantz y 15. Coire albo Chur Stoł. Gryzonow. 16. Sion Stoł. Walezyi. 17. Bien. 18. Neüschatel. 19. Genewa. P. Jakie są znacznieysze rzeki w Szwaycarach? O. Są te: a. Ren. b. Aar.
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 57
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
Sluis 75 Slye R. 90 Sławatycze 210 Słonim 207 SŁOWACY 219 Słuck 207 Słucz R. 181 Śmirna 131 Smoleńsko 104. 203 Soderham 99 Sofala 240 Sokal 180 Sokol 205 Sokoterra 230 Soloturn 56 Sond Ciafn. M. 254 Sądecz 164 Sorlings W. 84 Soza R. 189 SPIZ 164 Srzoda 121. 124 Stanisławów 178 Stanc 57 STANY SKONFEDER. 70 Staweren 74 Stewen Klint K. 90 Stowanger 94 Strasburg 50 Strasburg, Bródnica 146 Staszów 169 Strigonium 220 Styr R. 181 STYRIA Pr. 46 SUDAWIA Pr.110 Sud-Beveland W. 72 Sulejów 126 Sumatra W. 230 Sund Ciasn. M. 90 Surat 232 Surynam 248 Surrej W. 95
Sluis 75 Slye R. 90 Sławatycze 210 Słonim 207 SŁOWACY 219 Słuck 207 Słucz R. 181 Smirna 131 Smoleńsko 104. 203 Soderham 99 Sofala 240 Sokal 180 Sokol 205 Sokoterra 230 Soloturn 56 Sond Ciafn. M. 254 Sądecz 164 Sorlings W. 84 Soza R. 189 SPIZ 164 Srzoda 121. 124 Stanislawow 178 Stantz 57 STANY SKONFEDER. 70 Staweren 74 Stewen Klint K. 90 Stowanger 94 Strasburg 50 Strasburg, Brodnica 146 Staszow 169 Strigonium 220 Styr R. 181 STYRIA Pr. 46 SUDAWIA Pr.110 Sud-Beveland W. 72 Suleiow 126 Sumatra W. 230 Sund Ciasn. M. 90 Surat 232 Surinam 248 Surrey W. 95
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 309
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
; a na Chius Wyspie była Familia Homeridarum. Na tej tu Wyspie zbierają zioła dla Dam Geografia Generalna i partykularna
Saraju Cesarza Tureckiego, by niemi sobie polerowały zęby, by je wyszczerzały swawolnice, czarta niewolnice.
Tuż na Archipelagu jest Wysep CO, albo COOS, Jubo Coś ab aevo zwana od Greków, po Turecku Stanco, Lango, blisko Wyspu Rodu razem z nim wzięta. Stolica Wyspu olim, Coś, albo Coa Miasto teraz Stanco, dziwnie przedtym bogate. W Kościele tutejszym była statua Wenery, do Rzymu potym przeniesiona, za co Obywatelom August Cesarz Rzymski roczny trybut 100. talentów opuścił. Tu się urodziła Pamfilia, jedwabnych robaczków
; a na Chius Wyspie była Familia Homeridarum. Na tey tu Wyspie zbieraią zioła dla Dam Geografia Generalna y partykularna
Saráiu Cesarza Tureckiego, by niemi sobie polerowały zęby, by ie wyszczerzały swawolnice, czarta niewolnice.
Tuż na Archipelagu iest Wysep CO, albo COOS, Iubo COS ab aevo zwana od Grekow, po Turecku Stanco, Lango, blisko Wyspu Rhodu razem z nim wzięta. Stolica Wyspu olim, Cos, albo Coa Miasto teraz Stanco, dziwnie przedtym bogate. W Kościele tuteyszym była statuá Wenery, do Rzymu potym przeniesiona, za co Obywatelom August Cesarz Rzymski roczny trybut 100. talentow opuścił. Tu się urodziła Pamphilia, iedwabnych robaczkow
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 519
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Tureckiego, by niemi sobie polerowały zęby, by je wyszczerzały swawolnice, czarta niewolnice.
Tuż na Archipelagu jest Wysep CO, albo COOS, Jubo Coś ab aevo zwana od Greków, po Turecku Stanco, Lango, blisko Wyspu Rodu razem z nim wzięta. Stolica Wyspu olim, Coś, albo Coa Miasto teraz Stanco, dziwnie przedtym bogate. W Kościele tutejszym była statua Wenery, do Rzymu potym przeniesiona, za co Obywatelom August Cesarz Rzymski roczny trybut 100. talentów opuścił. Tu się urodziła Pamfilia, jedwabnych robaczków inwentorka, tu się Apeles główny Malarz urodzil, w Efezie mieszkający, od którego tylko samego Aleksander Wielki chciał być malowany,
Tureckiego, by niemi sobie polerowały zęby, by ie wyszczerzały swawolnice, czarta niewolnice.
Tuż na Archipelagu iest Wysep CO, albo COOS, Iubo COS ab aevo zwana od Grekow, po Turecku Stanco, Lango, blisko Wyspu Rhodu razem z nim wzięta. Stolica Wyspu olim, Cos, albo Coa Miasto teraz Stanco, dziwnie przedtym bogate. W Kościele tuteyszym była statuá Wenery, do Rzymu potym przeniesiona, za co Obywatelom August Cesarz Rzymski roczny trybut 100. talentow opuścił. Tu się urodziła Pamphilia, iedwabnych robaczkow inwentorka, tu się Apelles głowny Malarz urodzil, w Efezie mieszkaiący, od ktorego tylko samego Alexander Wielki chciał bydź malowany,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 519
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
nie wejrzało na nie. I przeto, że tak sobie ten towar szacują Turcy, do domu swgo gości nie przyjmują. W czym, i od ludzi naszych, chroniąc się przygody, W swych nas na Chrześcijańskie spychali gospody. Lub czasem, gdzie w swym domu nie zastano pana, Tam nam choć był Turecki, standza była dana. Część Druga Chrześcijan mizerna kondycja.
Chrześcijaństwa tu dosyć! ale w lichej doli Z domów, z stroju, i z miny, znać że są w niewoli Domy niskie, i szczupłe, a jedna izbina Cały czyni budynek, u Chrześcijanina. Zwłaszcza we wsiach, dach tylko, i to bez powały Na
nie weyrzáło ná nie. I przeto, że ták sobie ten towar szácuią Turcy, do domu swgo gości nie przyimuią. W czym, y od ludzi nászych, chroniąc się przygody, W swych nas ná Chrześciáńskie spycháli gospody. Lub czásem, gdzie w swym domu nie zástano páná, Tam nam choć był Turecki, stándza byłá dáná. Część Druga Chrześcian mizerna kondycya.
Chrześciáństwá tu dosyć! ale w lichey doli Z domow, z stroiu, y z miny, znáć że są w niewoli Domy niskie, y szczupłe, a iedna izbina Cáły czyni budynek, u Chrześciánina. Zwłászcza we wsiách, dách tylko, y to bez powáły Ná
Skrót tekstu: GośPos
Strona: 63
Tytuł:
Poselstwo wielkie [...] Stanisława Chomentowskiego [...] od Augusta II [...] do Achmeta IV
Autor:
Franciszek Gościecki
Drukarnia:
Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
, spiesznym krokiem. My po dniowym spoczynku, dalej się z Dobrudzi Ku Bułgarom pomkneli, na noc do Kozłudzi Dość ludna, i osiadła jest wieś Kihajego, To jest Marszałka dworu, Wezera wielkiego. Szaraj w niej, albo Pałac, lubo nie tak modny, Ani bardzo obszerny, lecz dosyć wygodny. W tym standza Panu dana, dwór gdzie lepsza była Gospoda, stanownicza kretka rozstawiła Część Druga Kozłudzia wieś dosyć ludna Marszałka Wezerskiego.
Tęć wioskę zdobi meczet, z ciosów wystawiony: Murem, w kwadrat rzuconym w koło otoczony. Przysionek, cztery słupy kamienne, wspierają. Dach ołowne, od słoty, blachy pokrywają, Kopuła złocistymi kończy się
, spiesznym krokiem. My po dniowym spoczynku, dáley się z Dobrudzi Ku Bulgárom pomkneli, ná noc do Kozłudźi Dość ludna, y osiádła iest wieś Kiháiego, To iest Marszałka dworu, Wezera wielkiego. Száray w niey, álbo Pałac, lubo nie ták modny, Ani bárdzo obszerny, lecz dosyć wygodny. W tym stándza Pánu dána, dwor gdzie lepsza byłá Gospoda, stánownicza kretka rozstáwiłá Część Druga Kozłudzia wieś dosyć ludna Marszałka Wezerskiego.
Tęć wioskę zdobi meczet, z ciosow wystáwiony: Murem, w kwádrat rzuconym w koło otoczony. Przysionek, cztery słupy kámienne, wspieráią. Dách ołowne, od słoty, bláchy pokrywáią, Kopuła złocistymi kończy się
Skrót tekstu: GośPos
Strona: 69
Tytuł:
Poselstwo wielkie [...] Stanisława Chomentowskiego [...] od Augusta II [...] do Achmeta IV
Autor:
Franciszek Gościecki
Drukarnia:
Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
podobne. Czata. swywolna czeladzi żołnierskiej kupa. Czauszbasza. Generał Czauszów albo Hetman konnego wojska Czauszowie konni ludksie strusimi piórami przy zawoju znaczni, których pospolicie z listami, albo z mniejszymi ekspedycjami wysyłają. Czoadar. sługa nadworny, pokojowy. Czorbadzi. Pułkownik.
D. Dardanelle. zamki na pasie morskim. Demertosz. Wieś standza Króla Szwedzkiego. Derbisz vel derwisz. niby Zakonnik Turecki. Dewlet Gerej. Han teraźniejszy Tatarski przywrócony na Państwo z wygnania. Dobrudzia. kraj za Dunajem. Dracz. z Wołoskiego po polsku zdzierstwa. Durny. jedno co głupi, szalony. Durne słowa. jedno co próżne, daremne. Dywan. zowie się kobierzec
podobne. Czata. swywolna czeladźi żołnierskiey kupa. Czauszbasza. Generał Czauszow albo Hetman konnego woyska Czauszowie konni ludxie strusimi piorámi przy zawoiu znaczni, ktorych pospolicie z listámi, albo z mnieyszymi expedycyami wysyłáią. Cżoadar. sługa nádworny, pokoiowy. Czorbádźi. Pułkownik.
D. Dardanelle. zamki ná pasie morskim. Demertosz. Wieś stándza Krolá Szwedzkiego. Derbisz vel derwisz. niby Zakonnik Turecki. Dewlet Gerey. Han teraźnieyszy Tátárski przywrocony ná Páństwo z wygnánia. Dobrudźia. kray za Dunáiem. Dracz. z Wołoskiego po polsku zdźierstwa. Durny. iedno co głupi, szalony. Durne słowá. iedno co prożne, dáremne. Dywan. zowie się kobierzec
Skrót tekstu: GośPos
Strona: 351
Tytuł:
Poselstwo wielkie [...] Stanisława Chomentowskiego [...] od Augusta II [...] do Achmeta IV
Autor:
Franciszek Gościecki
Drukarnia:
Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
bankietu co brudu zostało. Lecz to tylko samemu posłowi służyło, Drugim dosyć powąchać takiej uczty było. ... W ten fest, przy większym lustrze cesarz dworu swego Miał jechać do meczetu tu pryncypalnego, To jest Solimaniji. Nam respekt świadczony, Że był na tę publikę pan poseł proszony. Na to dosyć wygodną standzę opatrzono, Lubo okna kratkami z drewna zagrodzono. Lecz te żadną nie były w widzeniu przeszkodą, Zwłaszcza że szła pod samą ta pompa gospodą. Tylko że ich to pycha sobie w głowę wbiła, By w ich padyszę obca dworność nie patrzyła, Zwłaszcza jawnie; tym barziej przy takiej publice, Gdzie okna mieć zamknięte winny
bankietu co brudu zostało. Lecz to tylko samemu posłowi służyło, Drugim dosyć powąchać takiej uczty było. ... W ten fest, przy większym lustrze cesarz dworu swego Miał jechać do meczetu tu pryncypalnego, To jest Solimaniji. Nam respekt świadczony, Że był na tę publikę pan poseł proszony. Na to dosyć wygodną standzę opatrzono, Lubo okna kratkami z drewna zagrodzono. Lecz te żadną nie były w widzeniu przeszkodą, Zwłaszcza że szła pod samą ta pompa gospodą. Tylko że ich to pycha sobie w głowę wbiła, By w ich padyszę obca dworność nie patrzyła, Zwłaszcza jawnie; tym barziej przy takiej publice, Gdzie okna mieć zamknięte winny
Skrót tekstu: GośPosBar_II
Strona: 457
Tytuł:
Poselstwo wielkie Stanisława Chomentowskiego...
Autor:
Franciszek Gościecki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
relacje
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Poeci polskiego baroku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jadwiga Sokołowska, Kazimiera Żukowska
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1965
Cesarskich służących im dla polerowania zębów. Leo Allacius był z tej Wyspy, który miał oddany dozór Biblioteki Watykańskiej od Aleksandra VII. Papieża umarł w Rzymie Roku 1661. CO COOS albo Coś wyspa na Archipelagu, wsławiona urodzeniem Hypokratesa, Apelesa Malarza, i Pamfilii Białejgłowej, która wynalazła robaczki jedwabne. Turcy nazywają tę Wyspę Stanco albo Stancou zowie się także Lango i Miasto tegoż imienia jest na tej Wyspie na przeciw Halikarnassu, przedtym było wsławione wielkiemi Bogactwami, i żyznością Kraju, a osobliwie Kościołem Eskulapa, gdzie była Statua Wenery przeniesiona do Rzymu za Augusta Cesarza, za co August darował Wyspie za Rok jeden Trybut 100. Talentów, które powinni
Cesárskich służących im dla polerowánia zębow. Leo Allacius był z tey Wyspy, ktory miał oddány dozor Biblioteki Watykáńskiey od Alexándrá VII. Papieżá umárł w Rzymie Roku 1661. CO COOS álbo COS wyspá ná Archipelágu, wsłáwiona urodzeniem Hypokrátesá, Apellesá Málárzá, y Pamfilii Białeygłowey, ktora wynálázłá robáczki iedwábne. Turcy názywáią tę Wyspę Stanco álbo Stancou zowie się tákże Lango y Miásto tegoż imieniá iest ná tey Wyspie ná przeciw Halikarnássu, przedtym było wsłáwione wielkiemi Bogáctwámi, y żyznością Kráiu, á osobliwie Kosciołem Eskulapá, gdzie byłá Statuá Wenery przeniesiona do Rzymu zá Augustá Cesárzá, zá co August dárował Wyspie zá Rok ieden Trybut 100. Tálentow, ktore powinni
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 580
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
przetrzymał; lądem zaś przeprawy Trudne nie przepuściły wekslu na zwyczajny Czas i dlatego czyni akord jednostajny, Skądby mógł mieć supplement. Temi odwieczorek Schodzi im rozmowami. Ledwie schował worek Z kwotą, znać daje lokaj, że już w zimnych tonie Neptunowych królestwach słonie złotoskronie. Gotowe tedy wziąwszy z lichtarzami świce — Ow do stance swej, ta swej szła do kamienice.
W głowie pana młodego jednak się nie zmieści — W nocy myśląc — co-li to za koncept niewieści? Myśli — ba i sekwelle tej nie czyni trocha, Czyli go nie oszuka miasto swego Włocha? Dzisiejszem dochodzący tego podobieństwem Nie dawszy mi pokoju — broni się małżeństwem.
przetrzymał; lądem zaś przeprawy Trudne nie przepuściły wekslu na zwyczajny Czas i dlatego czyni akkord jednostajny, Skądby mogł mieć supplement. Temi odwieczorek Schodzi im rozmowami. Ledwie schował worek Z kwotą, znać daje lokaj, że już w zimnych tonie Neptunowych krolestwach słonie złotoskronie. Gotowe tedy wziąwszy z lichtarzami świce — Ow do stance swej, ta swej szła do kamienice.
W głowie pana młodego jednak się nie zmieści — W nocy myśląc — co-li to za koncept niewieści? Myśli — ba i sekwelle tej nie czyni trocha, Czyli go nie oszuka miasto swego Włocha? Dzisiejszem dochodzący tego podobieństwem Nie dawszy mi pokoju — broni sie małżeństwem.
Skrót tekstu: KorczWiz
Strona: 61
Tytuł:
Wizerunk złocistej przyjaźnią zdrady
Autor:
Adam Korczyński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1698
Data wydania (nie wcześniej niż):
1698
Data wydania (nie później niż):
1698
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Roman Pollak, Stefan Saski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1949