Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 . Tym czasem dragnie O rzeskiej Jagnie/ Chcę naciągnąć stroju [strój:subst:sg:gen:m] . Zażywać wieku/ Trzeba Człowieku Tuż starość za pasem KochProżnLir 1674
1 . Tym czásem drágnie O rzeskiey Iágnie/ Chcę náćiągnąć stroiu [strój:subst:sg:gen:m] . Záżywáć wieku/ Trzebá Człowieku Tuż stárość pásem KochProżnLir 1674
2 prawie. Lirycorum Polskich Księgi Trzecie. Pieśń XVII. Stroje [strój:subst:pl:acc:m] i Bielidła Białoglowskie. TAkli świat wszytek zawisł w KochProżnLir 1674
2 práwie. Lyricorum Polskich Kśięgi Trzećie. PIESN XVII. Stroie [strój:subst:pl:acc:m] y Bielidłá Białoglowskie. TAkli świát wszytek záwisł w KochProżnLir 1674
3 Bielidła Białoglowskie. TAkli świat wszytek zawisł w tych strojach [strój:subst:pl:loc:m] marnie? Ze je nieszczęście ogarnie Tenli będzie najlepszy/ KochProżnLir 1674
3 Bielidłá Białoglowskie. TAkli świát wszytek záwisł w tych stroiách [strój:subst:pl:loc:m] márnie? Ze ie nieszcześćie ogárnie Tenli będźie naylepszy/ KochProżnLir 1674
4 nie pijesz wody Syn Wino leje/ z Tokajskiej jagody Stroje [strój:subst:pl:nom:m] / bassarynki/ Gawiedź/ Meluzenki/ I Kleopatry w KochProżnLir 1674
4 nie piiesz wody Syn Wino leie/ z Tokáyskiey iágody Stroie [strój:subst:pl:nom:m] / bássárynki/ Gawiedź/ Meluzęnki/ Y Kleopátry w KochProżnLir 1674
5 grób/ wraz z tobą wżoną. Chor. Mierzjony stroju [strój:subst:sg:gen:m] / z płaczu mokre szaty; Płachto nikczemna/ tak KochProżnLir 1674
5 grob/ wraz z tobą wżoną. Chor. Mierźiony stroiu [strój:subst:sg:gen:m] / z płáczu mokre száty; Płachto nikczemna/ ták KochProżnLir 1674
6 słońce zaćmi w pochmurną żałobę. Bardziej przystoi mieszkańcom Erebu Strój [strój:subst:sg:acc:mnanim] ten/ w którym się niesie do pogrzebu: Przez KochProżnLir 1674
6 słońce záćmi w pochmurną załobę. Bárdźiey przystoi mieszkáńcom Erebu Stroy [strój:subst:sg:acc:mnanim] ten/ w ktorym się niesie do pogrzebu: Przez KochProżnLir 1674
7 NOWE ZWIERCIADŁOModzie dzisiejszego stroju [strój:subst:sg:gen:m] akomodowane, DAMOM POLSKIM Które się Modno noszą,OFIAROWANE ŁączZwier 1678
7 NOWE ZWIERCIADŁOModźie dźiśieyszego stroiu [strój:subst:sg:gen:m] ákomodowáne, DAMOM POLSKIM Ktore się Modno noszą,OFIAROWANE ŁączZwier 1678
8 / czy rożum nie szwankuje znacznie? Ze Damom opisuje strój [strój:subst:sg:acc:mnanim] / nader niebacznie; Szyję/ piersi/ i ręce ŁączZwier 1678
8 / czy rożum nie szwánkuie znácznie? Ze Dámom opisuie stroy [strój:subst:sg:acc:mnanim] / náder niebácznie; Szyię/ pierśi/ y ręce ŁączZwier 1678
9 nie ruszył. Dał Bóg znać jak mu się te stroje [strój:subst:pl:nom:m] podobają; Kiedy z obłoków na nie pioruny strzelają. ŁączZwier 1678
9 nie ruszył. Dał Bog znáć iák mu się te stroie [strój:subst:pl:nom:m] podobáią; Kiedy z obłokow nie pioruny strzelaią. ŁączZwier 1678
10 : Często i pułgodziny dać Bogu żałują; Którzy dla strojów [strój:subst:pl:gen:m] / i Mszy w Święta omieszkują. O stroje gdzie ŁączZwier 1678
10 : Często y pułgodźiny dáć Bogu żałuią; Ktorży dla stroiow [strój:subst:pl:gen:m] / y Mszy w Swiętá omieszkuią. O stroie gdźie ŁączZwier 1678