MIasta Szkoła zupełna Salernitańskiego/ Wiersz do Króla potrzebny pisze Angielskiego. Jeżelić miła całość/ i zdrowie w klejnocie/ Puść troski/ gniew na stronę/ nie myśl o kłopocie. Trzeźwim bądź/ mniej wieczerzaj/ zaraz po jedzeniu/ Pomyślisz chociać nie wsmak jest o przechodzeniu. Sen porzuć południowy/ nie w strzymuj unyny: Ani wiatrów/ to niedasz chorobie przyczyny. Przejdziesz Nestora w stare i wszędziwe lata/ I zażyjesz w pocieszonym zdrowiu długo świata. Przydatek.
Jeśli niemasz Doktora żadnego przy sobie/ Na trzy rzeczy pamiętać przyjdzie twej osobie. Wesołym być/ odpocząć po pracy/ skromności/ Zażyć w jedzeniu/ kładąc hamulec
MIastá Szkołá zupełna Sálernitáńskiego/ Wiersz do Krolá potrzebny pisze Angielskiego. Ieżelić miła cáłość/ y zdrowie w kleynoćie/ Puść troski/ gniew ná stronę/ nie myśl o kłopoćie. Trzeźwim bądź/ mniey wieczerzay/ záraz po iedzeniu/ Pomyślisz chociać nie wsmák iest o przechodzeniu. Sen porzuć południowy/ nie w strzymuy vnyny: Ani wiátrow/ to niedasz chorobie przyczyny. Przeydźiesz Nestorá w stare y wszędźiwe látá/ Y záżyiesz w poćieszonym zdrowiu długo świátá. Przydatek.
Iesli niemasz Doktora żadnego przy sobie/ Ná trzy rzeczy pámiętáć przyidźie twey osobie. Wesołym być/ odpocząć po pracy/ skromnośći/ Záżyć w iedzeniu/ kłádąc hámulec
Skrót tekstu: OlszSzkoła
Strona: B2
Tytuł:
Szkoła Salernitańska
Autor:
Hieronim Olszowski
Drukarnia:
Walerian Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
, albo saltem, żeby to wszytko, co potym za uzurpacyją tego urzędu z kancelaryjej wyszło, beło irritum et inane, tak privilegia, jako i decreta i wszytkie acta jego aby beły annihilata, żeby eo exemplo drugim praecludatur via, aby praw jako powinni strzegli i jako sacrosancta chowali, a metu poenac od gwałcenia ich strzymywali się. Bo tu ani K. J. M. winy żadnej wkładać, ani tego J. K. Mci, którego natura, dobroć, pobożność wszystkim jest wiadoma, ale ci sami winni, którzy scientes, volentes przeciwko prawu czynią.
Trybunał i ten zły, acz nie sam przez się, bo tu mutum
, albo saltem, żeby to wszytko, co potym za uzurpacyją tego urzędu z kancelaryjej wyszło, beło irritum et inane, tak privilegia, jako i decreta i wszytkie acta jego aby beły annihilata, żeby eo exemplo drugim praecludatur via, aby praw jako powinni strzegli i jako sacrosancta chowali, a metu poenac od gwałcenia ich strzymywali się. Bo tu ani K. J. M. winy żadnej wkładać, ani tego J. K. Mci, którego natura, dobroć, pobożność wszystkim jest wiadoma, ale ci sami winni, którzy scientes, volentes przeciwko prawu czynią.
Trybunał i ten zły, acz nie sam przez się, bo tu mutum
Skrót tekstu: AktaPozn_I_1
Strona: 252
Tytuł:
Akta sejmikowe województw poznańskiego i kaliskiego tom I
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
akta sejmikowe
Tematyka:
polityka, prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1601 a 1616
Data wydania (nie wcześniej niż):
1601
Data wydania (nie później niż):
1616
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Włodzimierz Dworzaczek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Poznań
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowe Wydawnictwo Naukowe
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1957
pacierze: Z powrozów miękkie włosy/.a z rejów ramiona/ Błękitną po staremu barwą zostawiona. Owa co się wprzód zawsze wodnej lękły zdrady/ To dziś panieńską lubią/ grę morskie Najady, W twardych górach porosłe w miękkich przebywają Nurach/ oni do rodziny swej się odżywają. A pomniąc/ że też morskie szturmy strzymywały Nawy rzucane wiele raz podejmowały; Krom które z Greków szły/ pamiętne zagłady Trojej/ Greków nie lubią/ i patrzyły rady Na sztuki naw Neryckich: tak i gdy szły w skały Sztaby Alcynoowe/ i kije kamiały. Była nadzieja gdy się w dusze nawy wdały/ Ze te dziwy z wojny zbić Kutulczyka miały. Burzy
paćierze: Z powrozow miękkie włosy/.á z reiow rámioná/ Błękitną po stáremu bárwą zostáwioná. Owa co się wprzod záwsze wodney lękły zdrady/ To dziś pánieńską lubią/ grę morskie Náiády, W twardych gorách porosłe w miękkich przebywáią Nurách/ oni do rodziny swey się odżywaią. A pomniąc/ że też morskie szturmy strzymywáły Nawy rzucáne wiele raz podeymowáły; Krom ktore z Graekow szły/ pámiętne zágłády Troiey/ Grekow nie lubią/ y patrzyły rady Ná sztuki naw Neryckich: ták y gdy szły w skáły Sztaby Alcynoowe/ y kiie kámiáły. Byłá nadźieiá gdy się w dusze nawy wdáły/ Ze te dźiwy z woyny zbić Kutulczyka miáły. Burzy
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 365
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
ORATOR Ninedemus kiedy sobie podpił, to z szklenic na lepsze obozy stawił a kiedy przyszło do wojny i zająca się zląkł. Eks con cione R. Pris Dubowicz Aleksij Archimand: vil: sub Tit: Wyprawienie osoby. In funere Tyszkiewicz Palat: Vilnen Cellius lib: 6 Sabellius 1: I Sen: Ep: 91
Strzymywał by niewiedzieć jak natarczywiej następujące impety nieprzyjacielskie/ aby tym strzymaniem dobrego aktóra tej komediej odniósł pochwałę. Augustus Cesarz umierając rzekł do Senatorów swoich Powiedzcie mi czy dobrzem odprawił komedią? Odpowie Senat dobrze/ przydał: Plaudite. Tenże aplaus na was dom Miłościwi PP. przypada; dobrze bowiem i prolog młodości/ i
ORATOR Ninedemus kiedy sobie podpił, to z szklenic na lepsze obozy stáwił á kiedy przyszło do woyny y záiąca się zląkł. Ex con cione R. Pris Dubowicz Alexij Archimand: vil: sub Tit: Wypráwienie osoby. In funere Tyszkiewicz Palat: Vilnen Cellius lib: 6 Sabellius 1: I Sen: Ep: 91
Strzymywał by niewiedźieć iák nátarczywiey nástępuiące impety nieprzyiaćielskie/ áby tym strzymániem dobrego áktorá tey komediey odniosł pochwáłę. Augustus Cesarz vmieráiąc rzekł do Senatorow swoich Powiedzćie mi czy dobrzem odprawił komedią? Odpowie Senat dobrze/ przydał: Plaudite. Tenże appláus ná was dom Miłośćiwi PP. przypáda; dobrze bowiem y prolog młodośći/ y
Skrót tekstu: WojszOr
Strona: 217
Tytuł:
Oratora politycznego [...] część pierwsza pogrzebowa
Autor:
Kazimierz Wojsznarowicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
retoryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644