należącego, do wiadomości podajemy. Iż my skłoniwszy się do supliki nam podanej od niewiernych Żydów miasteczka naszego Sasowa, aby się mogli takim prawem zaszczycać, jakim się insze miasta nasze dziedziczne zaszczycają, takowe im prawo i potomkom ich wiecznymi czasy nadajemy i konferujemy. A naprzód pozwalamy im, aby mieli szkołę i przy niej dla szkolnika pomieszkanie, do tego domki dla kantora i szpital dla ubogich i one od wszelkich podatków uwalniamy. Okopisko zaś na miejscu jak z dawna jest, aby mogło być dłuższe, pozwalamy im wyczyścić sobie chaszcze od dawnego miejsca na łokci 50 na długość, a wszerz jak dawne teraz znajduje się. Na którym okopisku pomieszkanie dla pilnowania
należącego, do wiadomości podajemy. Iż my skłoniwszy się do supliki nam podanej od niewiernych Żydów miasteczka naszego Sasowa, aby się mogli takim prawem zaszczycać, jakim się insze miasta nasze dziedziczne zaszczycają, takowe im prawo i potomkom ich wiecznymi czasy nadajemy i konferujemy. A naprzód pozwalamy im, aby mieli szkołę i przy niej dla szkolnika pomieszkanie, do tego domki dla kantora i szpital dla ubogich i one od wszelkich podatków uwalniamy. Okopisko zaś na miejscu jak z dawna jest, aby mogło być dłuższe, pozwalamy im wyczyścić sobie chaszcze od dawnego miejsca na łokci 50 na długość, a wszerz jak dawne teraz znajduje się. Na którym okopisku pomieszkanie dla pilnowania
Skrót tekstu: JewPriv_II_Sasów
Strona: 223
Tytuł:
Jewish Privileges in the Polish Commonwealth, t. II, Sasów
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Złoczów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
przywileje, akty nadania
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1727
Data wydania (nie wcześniej niż):
1727
Data wydania (nie później niż):
1727
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Jewish privileges in the Polish commonwealth
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jacob Goldberg
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Jerozolima
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Nauk Izraela
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2001
miejski przy podstarościm zamkowym ma wymierzyć. W której bóżniczy i chowaniu umarłych aby ni od kogo przynagabani nie byli, pod winą w statucie koronnym opisaną, o co każdy przed urzędem zamkowym sine quavis appellatione mieć ma. Wszakże jeśliby na potym potrzebowali rozprzestrzenienia, bóżnice wolno im będzie zbudować. Rabin, kantor i skolnik, i domy ich, aby wiecnemi caszy od wszelakich podatków i straży wolni byli. Prawa mieszczanom od Króla Jego Mości nadane, albo i na potym gdy dane będą, aby zarówno, jako mieszczanom, tak Żydom służyły. Prawa wselakie Żydom w statucie koronnym obwarowane im też dotrzymać obieczuję. Którym to Żydom skupowanie towarów wselakich
miejski przy podstarościm zamkowym ma wymierzyć. W której bóżniczy i chowaniu umarłych aby ni od kogo przynagabani nie byli, pod winą w statucie koronnym opisaną, o co każdy przed urzędem zamkowym sine quavis appellatione mieć ma. Wszakże jeśliby na potym potrzebowali rozprzestrzenienia, bóżnice wolno im będzie zbudować. Rabin, kantor i skolnik, i domy ich, aby wiecnemi caszy od wszelakich podatków i straży wolni byli. Prawa miesczanom od Króla Jego Mości nadane, albo i na potym gdy dane będą, aby zarówno, jako miesczanom, tak Żydom służyły. Prawa wselakie Żydom w statucie koronnym obwarowane im też dotrzymać obieczuję. Którym to Żydom skupowanie towarów wselakich
Skrót tekstu: JewPriv_II_Kon
Strona: 153
Tytuł:
Jewish Privileges in the Polish Commonwealth, t. II, Koniecpol
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Koniecpol
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
przywileje, akty nadania
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1629
Data wydania (nie wcześniej niż):
1629
Data wydania (nie później niż):
1629
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Jewish privileges in the Polish commonwealth
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jacob Goldberg
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Jerozolima
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Nauk Izraela
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2001
się mocno Żydzi i negują wielkiemi przysięgami, że Dzieci Chrześcijańskich niezabijają (znać ten sekret tylko jest między mądremi i Bogaczami u nich) dając rację z Ewangelii Z. Jana cap 18 Dixerunt Iudei: nobis non licet interficere quenquam że nam Kury, Gęsi, Jędyka, Cielęcia, Woła, niegodzi się zabić bez szkolnika albo mającego pozwolenie od starszych że z Zakazu Bożego my krwią brzydziemy się, dla tego dni kilka mięsiwa w Wodzie moczemy, w soli macerujemy, gdyż krew w Zwierzątek, jest za Dusze według Księgi Pisma S. Helle Haddabarim tojest Deuteronomium, w Rozdziale 12 wierszu 23 Sangvis enim eorum, pro anima est. O jakżeby
się mocno Zydzi y neguią wielkiemi przysięgami, że Dzieci Chrześciańskich niezabiiaią (znać ten sekret tylko iest między mądremi y Bogaczámi u nich) daiąc racyę z Ewangelii S. Iana cap 18 Dixerunt Iudei: nobis non licet interficere quenquam że nam Kury, Gęsi, Iędyka, Cielęcia, Woła, niegodzi się zabić bez szkolnika albo maiącego pozwolenie od starszych że z Zakazu Bożego my krwią brzydziemy się, dla tego dni kilka mięsiwa w Wodzie moczemy, w soli maceruiemy, gdyż krew w Zwierzątek, iest za Dusze według Księgi Pisma S. Helle Haddabarim toiest Deuteronomium, w Rozdziale 12 wierszu 23 Sangvis enim eorum, pro anima est. O iakżeby
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 384
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Filio, którego Pater rodzi per modum naturae et intellectus: inszy in Spiritu sancto, który pochodzi od Ojca i od Syna liberè per modum voluntatis: przeto że te sposoby są potrzebne Summae necessitatis, samym pochodzeniem jednej Osoby od drugiej dzielą się miedzy sobą/ nie naruszając nic szczególnej jedności natury Boskiej. Szymon Szawłowicz Syndyk i Skolnik Żydów Lwowskich, takową do tej sprawy trudnosc przynosi. Punkt wtóry Rozmowy
POnieważ Trinitas includitur in vnitate naturae Diuinae, przeto kiedy ja Boga jedynego wyznawam/ a tam jest Trójca/ na cóż przy moim wyznaniu mam exprimere Trinitatem, ponieważ są in essentia vnus Deus. TEOLÓG.
PRawda jest/ że trzy Osoby Boskie są jednym
Filio, ktorego Pater rodźi per modum naturae et intellectus: inszy in Spiritu sancto, ktory pochodźi od Oycá y od Syná liberè per modum voluntatis: przeto że te sposoby są potrzebne Summae necessitatis, sámym pochodzeniem iedney Osoby od drugiey dzielą się miedzy sobą/ nie náruszáiąc nic szczegulney iednośći nátury Boskiey. Szymon Száwłowicz Syndyk y Skolnik Zydow Lwowskich, tákową do tey spráwy trudnosc przynosi. Punkt wtory Rozmowy
POnieważ Trinitas includitur in vnitate naturae Diuinae, przeto kiedy ia Bogá iedynego wyznawam/ á tám iest Troycá/ ná coż przy moim wyznániu mam exprimere Trinitatem, ponieważ są in essentia vnus Deus. THEOLOG.
PRáwdá iest/ że trzy Osoby Boskie są iednym
Skrót tekstu: KorRoz
Strona: 35
Tytuł:
Rozmowa teologa katolickiego z rabinem żydowskim przy arianinie nieprawym chrześcijaninie
Autor:
Marek Korona
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1645
Data wydania (nie wcześniej niż):
1645
Data wydania (nie później niż):
1645
jednakże tym tylko, którzy są osiedli albo budować się będą. Szynku także nie zabrania im się wszelkiego napoju za oddaniem do arendy co należy. Rzemieślników, jako to krawców, kusznierzów, złotników i innych wszytkich, także muzykantów, mieć chcę w tymże kahale. Domów cztery, w których rabin, kantor, szkolnik, bakałarz mieszkają i na potym mieszkać będą, także szpital ich, od wszelkich podatków i innych powinności zamkowych i miejskich uwalniam. A jeśliby mieszczaninowi trafiło się Żyda pozywać, tedy takowa sprawa nie przed urzędem miejskim, ale przed administratorem moim tu będącym sądzić się powinna, z wolną jednak apelacyją do mnie, jeżeliby której
jednakże tym tylko, którzy są osiedli albo budować się będą. Szynku także nie zabrania im się wszelkiego napoju za oddaniem do arendy co należy. Rzemieślników, jako to krawców, kusznierzów, złotników i innych wszytkich, także muzykantów, mieć chcę w tymże kahale. Domów cztyry, w których rabin, kantor, szkolnik, bakałarz mieszkają i na potym mieszkać będą, także szpital ich, od wszelkich podatków i innych powinności zamkowych i miejskich uwalniam. A jeśliby mieszczaninowi trafiło się Żyda pozywać, tedy takowa sprawa nie przed urzędem miejskim, ale przed administratorem moim tu będącym sądzić się powinna, z wolną jednak apelacyją do mnie, jeżeliby której
Skrót tekstu: JewPriv_II_BiałKam
Strona: 22
Tytuł:
Jewish Privileges in the Polish Commonwealth, t. II, Biały Kamień
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Biały Kamień
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
przywileje, akty nadania
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1721
Data wydania (nie wcześniej niż):
1721
Data wydania (nie później niż):
1721
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Jewish privileges in the Polish commonwealth
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jacob Goldberg
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Jerozolima
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Nauk Izraela
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2001
rzecze/ teraz mu dać trzeba/ Ze w dom kupi dla dzieci mięsa/ ba i chleba. Wżdyć nie będzie korzenia gryźć z dziećmi samego/ Cóż czynicie dla Boga/ wżdyć jest godzien tego. Zacna jego posługa/ dobrze się sprawiło/ Gdy niósł krzyż ciężki w górę miło nam to było. Baruchowie szkolnicy na te słowa wstali/ Po kilka mu srebrników i z ochotą dali. Potym się i pospólstwo do kieszen rzucili/ Sto trzydzieści złotych mu za kozub złożyli. Bo w pałacu nie mała liczba żydów była/ Co o strażej do grobu/ o zbrojnej radziła. Cyreneus już wesoł jakby się narodził/ Co nie dawno
rzecze/ teraz mu dáć trzebá/ Ze w dom kupi dla dźieći miesá/ bá y chlebá. Wzdyć nie będźie korzenia gryść z dźiećmi sámego/ Coż czynićie dla Bogá/ wzdyć iest godźien tego. Zacna iego posługá/ dobrze sie spráwiło/ Gdy niosł krzyż ćięszki w gorę miło nam to było. Báruchowie szkolnicy ná te słowá wstáli/ Po kilká mu srebrnikow i z ochotą dáli. Potym sie y pospolstwo do kieszen rzućili/ Sto trzydźieśći złotych mu zá kozub złożyli. Bo w páłacu nie máła liczbá żydow byłá/ Co o strażey do grobu/ o zbroyney rádźiłá. Cyreneus iuż wesoł iákby sie národził/ Co nie dawno
Skrót tekstu: Kozub
Strona: A4
Tytuł:
Kozubales abo obrona wszystkich Żydów
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1626
Data wydania (nie wcześniej niż):
1626
Data wydania (nie później niż):
1626
, jako jakie sowy w dzień jasny upatrzyć niechcą: bo nawet uczeńsi w Piśmie Rabinowie postrzegszy błąd swój i znalazszy prawdę, onę tłumią, i głupiego pospólstwa mamią oczy. To się stało z tą Książeczką, która w Arabskim języku napisana od Rabina Samuela rodem z Miasta Króla Marochów, gdy do rąk Żydowskich Rabina Izaaka Szkolnika do którego pisana była, przyszła: przez lat blisko pułtrzeciasta świata nie widziała, i od przewrotności Żydowskiej w prawdzie swojej tajona była. Co się stąd dochodzić może, iż pisana po Arabsku Roku 1000. będąc, Łacińskim językiem dopiero na świat Roku 1335. wyszła. Ze zaś tego narodu w naszej Polsce dosyć się namnożyło
, iáko iákie sowy w dźień iásny upátrzyć niechcą: bo náwet uczeńśi w Piśmie Rábinowie postrzegszy błąd swoy y ználazszy prawdę, onę tłumią, y głupiego pospolstwá mamią oczy. To się stáło z tą Kśiążeczką, ktora w Arábskim ięzyku nápisána od Rábina Sámuelá rodem z Miástá Krolá Márochow, gdy do rąk Zydowskich Rábina Izááká Szkolniká do ktorego pisána byłá, przyszłá: przez lat blisko pułtrzećiástá świátá nie widźiáłá, y od przewrotnośći Zydowskiey w prawdźie swoiey táiona byłá. Co się ztąd dochodźić może, iż pisána po Arábsku Roku 1000. będąc, Łáćińskim ięzykiem dopiero ná świát Roku 1335. wyszłá. Ze záś tego národu w nászey Polszcze dosyć się námnożyło
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: 4 nlb
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
przyjemne. Róz: 25. Iż Żydzi nienależycie strofują śpiewanie Chrześcijan. Róz: 26. W którym dowodzi odstąpienia Żydów od Boga. Róz: 27. Kończąc przywodzi niektóre mowy Saracenów o JEZUSIE i MARIEJ Matce jego.
ZAczyna się List/ który pisał Rabin Samuel Izraelczyk/ rodem z Miasta Króla Marochów/ do Rabina Izaaka Szkolnika Boźnice będącej w Subiulmecie w pomienionym Królestwie/ w Roku 1000. przetłumaczony z Arabskiego języka na Łaciński od Alfonsa Bonihominis Hiszpana Zakonu Kaznodziejskiego Roku Pańskiego 1335. za rządzenia Stolice Apostołskiej BENEDYKTA XII. Ojca Z. Który List co zacz jest/ i na co się przydać może. Przystęp do Listu i Kontekst jego zupełniej objaśnią z
przyiemne. Roz: 25. Iż Zydźi nienależyćie strofuią śpiewanie Chrześćian. Roz: 26. W ktorym dowodźi odstąpienia Zydow od Boga. Roz: 27. Kończąc przywodźi niektore mowy Saracenow o IEZUSIE y MARYEY Matce iego.
ZAczyna się List/ ktory pisał Rabin Samuel Izraelczyk/ rodem z Miasta Krola Marochow/ do Rabina Izaaká Szkolnika Boźnice będącey w Subiulmećie w pomienionym Krolestwie/ w Roku 1000. przetłumaczony z Arabskiego ięzyka ná Łaćiński od Alfonsa Bonihominis Hiszpana Zakonu Kaznodzieyskiego Roku Pańskiego 1335. zá rządzenia Stolice Apostolskiey BENEDYKTA XII. Oyca S. Ktory List co zacz iest/ y ná co się przydać może. Przystęp do Listu y Kontext iego zupełniey obiaśnią z
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: A
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
Bonihominis Hiszpana Zakonu Kaznodziejskiego Roku Pańskiego 1335. za rządzenia Stolice Apostołskiej BENEDYKTA XII. Ojca Z. Który List co zacz jest/ i na co się przydać może. Przystęp do Listu i Kontekst jego zupełniej objaśnią z Tytułem takim: List, który pisał Mistrz Samuel Izraelczyk, rodem z Miasta Króla Marochów, do Rabina Izaaka Szkolnika Bożnice która jest w Subiulmecie w pomienionym Królestwie.
NIechaj cię zachowuje Bóg Bracie, i długoletnie go trzyma, póki się nie skończy ta nasza niewola, i nie zgromadzi się to nasze rozproszenie, a zbliży się nadzieja nasza, i pokaże Bóg upodobanie swoje nad życiem naszym. Amen. Wiem i doświadczyłem żeś jest
Bonihominis Hiszpana Zakonu Kaznodzieyskiego Roku Pańskiego 1335. zá rządzenia Stolice Apostolskiey BENEDYKTA XII. Oyca S. Ktory List co zacz iest/ y ná co się przydać może. Przystęp do Listu y Kontext iego zupełniey obiaśnią z Tytułem tákim: List, ktory pisał Mistrz Samuel Izraelczyk, rodem z Miasta Krola Marochow, do Rabina Izaaka Szkolnika Bożnice ktora iest w Subiulmećie w pomienionym Krolestwie.
NIechay ćię zachowuie Bog Braćie, y długoletnie go trzyma, poki się nie skończy ta násza niewola, y nie zgromadźi się to násze rozproszenie, á zbliży się nadźieia násza, y pokaże Bog upodobanie swoie nád żyćiem naszym. Amen. Wiem y doświadczyłem żeś iest
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: A
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
, bo Alkoranu świadectwo wiem że za nic będziesz miał ile ty, który Arabski język umiesz, wiesz bowiem doskonale iż sam Mahomet lub Prorokiem się być powiedział, przyszłych rzeczy nie opowiadał, posłańcem Bożym przeciwko Bogu i jego Pismu się być uczył jako człowiek cale zły i nieumiejętny.
Koniec Listu Rabina Samuela pisanego do Rabina Izaaka Szkolnika.
, bo Alkoranu świadectwo wiem że za nic będźiesz miał ile ty, ktory Arabski ięzyk umiesz, wiesz bowiem doskonale iż sam Machomet lub Prorokiem się być powiedźiał, przyszłych rzeczy nie opowiadał, posłańcem Bożym przećiwko Bogu y iego Pismu się być uczył iako człowiek cale zły y nieumieiętny.
Koniec Listu Rabina Samuela pisanego do Rabina Izaaka Szkolnika.
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: H3v
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705