Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 23 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 I potajemnej ostrzeże się zdrady Nieprzyjaciela tego, który soszy Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] , a ciało zabiwszy i duszy Jeszcze chce szkodzić, MorszZWierszeWir_I 1675
1 I potajemnej ostrzeże się zdrady Nieprzyjaciela tego, ktory soszy Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] , a ciało zabiwszy i duszy Jeszcze chce szkodzić, MorszZWierszeWir_I 1675
2 południe śreżoga. Mnie raczej głowę spal na proch i szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] , Już zwykłe ogniom dla białej podwiki; Popal i MorszAUtwKuk 1654
2 południe śreżoga. Mnie raczej głowę spal na proch i szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] , Już zwykłe ogniom dla białej podwiki; Popal i MorszAUtwKuk 1654
3 Jeleniego rogu/ rożej czerwonej/ piołunu/ cinamonu i spice [Spika:subst:sg:dat:f] . A jeśliby ta affectio długo i srogo stała CiachPrzyp 1624
3 Ieleniego rogu/ rożey czerwoney/ piołunu/ cinámonu y spicae [Spika:subst:sg:dat:f] . A ieśliby affectio długo y srogo stałá CiachPrzyp 1624
4 piętnaście. Przydają drudzy kwiatu wonnego Situ łotów dwanaście/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Celtyckiej/ albo Francuskiej tak wiele. To wszystko przetłukszy SyrZiel 1613
4 piętnáśćie. Przydáią drudzy kwiátu wonnego Situ łotów dwánaśćie/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Celtyckiey/ álbo Fráncuskiey ták wiele. To wszystko przetłukszy SyrZiel 1613
5 cztery łoty/ Cynamonu/ Asi/ albo Belzuinu/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] / każdego po dwu łotu. To wespół utłukszy/ SyrZiel 1613
5 cztery łoty/ Cynámonu/ Asi/ álbo Belzuinu/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] / káżdego po dwu łotu. To wespoł vtłukszy/ SyrZiel 1613
6 Opichowego/ po łocie każdego. Rheubarbarum, Oleśniku/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indiańskiej/ po pułtora łota. Dzięgielu zamorskiego/ albo SyrZiel 1613
6 Opichowego/ po łoćie káżdego. Rheubarbarum, Oleśniku/ Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indyáńskiey/ po pułtorá łotá. Dźięgielu zámorskiego/ álbo SyrZiel 1613
7 Oliwy przepłokanej tyle wziąć możemy. Albo tak: Wziąć Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indyjskiej łotów sześć/ Majeranu łotów cztery/ Rajskiego albo SyrZiel 1613
7 Oliwy przepłokáney tyle wźiąć możemy. Albo ták: Wźiąć Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indiyskiey łotow sześć/ Máieranu łotow cztery/ Ráyskiego álbo SyrZiel 1613
8 zamieszując co godzina. Inny. Abo tak: Wziąć Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indyjskiej łotów ośm/ Styraku/ Gwoździków/ po sześci SyrZiel 1613
8 zámieszuiąc co godźiná. Iny. Abo ták: Wźiąć Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indyyskiey łotow ośm/ Styraku/ Gwoźdźikow/ po sześći SyrZiel 1613
9 jako miejsca bolejące namazując. Aqua styllaticia Nardi. Wodka Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indyjskiego. Bywa z Nardusu Indyjskiego barzo kosztowna wódka palona SyrZiel 1613
9 iáko mieyscá boleiące námázuiąc. Aqua styllaticia Nardi. Wodká Szpiki [szpika:subst:sg:gen:f] Indiyskiego. Bywá z Nárdusu Indiyskiego bárzo kosztowna wódká palona SyrZiel 1613
10 Dioskoryda i Galenusa do lekarstw używane radniej/ niżli sama Szpika [szpika:subst:sg:nom:f] / to jest/ Kłos i z liściem: bo SyrZiel 1613
10 Dyoskorydá y Gálenusá do lekarstw vżywáne rádniey/ niżli sáma Szpiká [szpika:subst:sg:nom:f] / to iest/ Kłos y z liśćiem: bo SyrZiel 1613