Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 8 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 sekreta wszystkie przy Kanclerzach i Senatorach rezydujących decydować, i tłomacza [tłomacz:subst:sg:acc:m] Polaka mieć powinien przysięgłego Rotą Sekretarzów Koronnych. Senatorów 16 ŁubHist 1763
1 sekreta wszystkie przy Kanclerzach i Senatorach rezydujących decydować, i tłomacza [tłomacz:subst:sg:acc:m] Polaka mieć powinien przyśięgłego Rotą Sekretarzow Koronnych. Senatorów 16 ŁubHist 1763
2 słowa Eden, ma słowo żydowskie Nód, a Siedmdziesiąt tłomaczów [tłomacz:subst:pl:acc:m] mają Naid, a znaczy to słowo żydowskie, MłodzKaz 1681
2 słowá Eden, ma słowo żydowskie Nod, á Siedmdźieśiąt tłomáczow [tłomacz:subst:pl:acc:m] máiąid, á znáczy to słowo żydowskie, MłodzKaz 1681
3 Rozdziały Stefan Kantuarieński Biskup około Roku 1228. Od siedmdziesięciu Tłomaczów [tłomacz:subst:pl:gen:m] przez Ptolemeuszza Króla Egipskiego wysadzonych, stało się tłomaczenie zgodne ChmielAteny_I 1755
3 Rozdziáły Stephan Kantuarieński Biskup około Roku 1228. Od siedmdziesięciu Tłomaczow [tłomacz:subst:pl:gen:m] przez Ptolomeusza Krola Egypskiego wysadzonych, stało się tłomaczenie zgodne ChmielAteny_I 1755
4 albo od Hebrajskiego słowa Misach, tojest Oblatio munda według Tłomaczów [tłomacz:subst:pl:gen:m] , albo od słów przy końcu Mszy Z: przez ChmielAteny_IV 1756
4 albo od Hebráyskiego słowa Misach, toiest Oblatio munda według Tłomaczow [tłomacz:subst:pl:gen:m] , albo od słow przy końcu Mszy S: przez ChmielAteny_IV 1756
5 traktatem. Karol XII. Król Szwedzki. Karoński. tłomacz [tłomacz:subst:sg:nom:m] Poselstwa. Kartan. działo potężne. Kantakuzen. Hospodar GośPos 1732
5 traktatem. Karol XII. Król Szwedzki. Karoński. tłomacz [tłomacz:subst:sg:nom:m] Poselstwa. Kartan. działo potężne. Kantakuzen. Hospodar GośPos 1732
6 nasz Pan, owego gonic co już był wyjechał po tłomacza [tłomacz:subst:sg:gen:m] dopieroż się rozmawiac dopieroż Dyskurować popieli się Niemczyska PasPam między 1656 a 1688
6 nasz Pan, owego gonic co iuz był wyiechał po tłomacza [tłomacz:subst:sg:gen:m] dopierosz się rozmawiac dopierosz dyszkurować popieli się Niemczyska PasPam między 1656 a 1688
7 zaraz tedy tam przy oddawaniu piniędzy i o tym tez Tłomaczu [tłomacz:subst:sg:loc:m] powiedzieli co zaś potym doniosło się i Do Wojewody. PasPam między 1656 a 1688
7 zaraz tedy tam przy oddawaniu piniędzy y o tym tez Tłomaczu [tłomacz:subst:sg:loc:m] powiedzieli co zas potym doniosło się y Do Woiewody. PasPam między 1656 a 1688
8 zjeść ate specjały tak znamienite zlecąm Panom Posłom. Tłomacz [tłomacz:subst:sg:nom:m] postrzekłszy zem się ja Na to zmarszczył rzecze WM PasPam między 1656 a 1688
8 zieść ate specyały tak znamienite zlecąm Panom Posłom. Tłomacz [tłomacz:subst:sg:nom:m] postrzekłszy zem się ia Na to zmarszczył rzecze WM PasPam między 1656 a 1688