Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 26 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 de Civit. DEI cap. 25. O Czyśćcu tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . I Micheasz cap. 7. Nie ciesz się BystrzInfGeogr 1743
1 de Civit. DEI cap. 25. O Czyscu tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . Y Micheasz cap. 7. Nie ciesz się BystrzInfGeogr 1743
2 . Augustyn, Ambroży, Hieronim i inni o Czyśćcu tłomaczą [tłomaczyć:fin:pl:ter:imperf] , Paweł zaś Z. 1. ad Cor. BystrzInfGeogr 1743
2 . Augustyn, Ambroży, Hieronim y inni o Czyscu tłomaczą [tłomaczyć:fin:pl:ter:imperf] , Paweł zaś S. 1. ad Cor. BystrzInfGeogr 1743
3 et vide, i nakłoń ucha twego. co tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Alensis: Audi Filia Evingelium, et vide Deum per MłodzKaz 1681
3 et vide, i nákłoń vchá twego. co ták tłomáczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Alensis: Audi Filia Evingelium, et vide Deum per MłodzKaz 1681
4 , bez sposobu Ich egzekucyj. Niechaj kto jako chce tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] wolność, niech jak mu się podoba zakłada in LeszczStGłos 1733
4 , bez sposobu Ich exekucyi. Niecháy kto iako chce tłomáczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] wolność, niech iak mu się podoba zákłada in LeszczStGłos 1733
5 kościelny z puszcze/ i stamtąd nawysoką górę/ jako tłomaczą [tłomaczyć:fin:pl:ter:imperf] Ojcowie SS. Powtóre/ co się jeszcze tknie WisCzar 1680
5 kośćielny z puscze/ y ztamtąd náwysoką gorę/ iáko tłomáczą [tłomaczyć:fin:pl:ter:imperf] Oycowie SS. Powtore/ co się iescze tknie WisCzar 1680
6 się ze snu; wykład mu smakuje, Lecz sam tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] lepiej ten sen potym I nam się w strachu dało BorzNaw 1662
6 się ze snu; wykład mu smakuje, Lecz sam tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] lepiej ten sen potym I nam się w strachu dało BorzNaw 1662
7 lamentem on sen, który jest na karcie napisany, tłomaczyć [tłomaczyć:inf:imperf] . Pierwszą pannę strachem nazywa, drugie panny wiatrem i BorzNaw 1662
7 lamentem on sen, który jest na karcie napisany, tłomaczyć [tłomaczyć:inf:imperf] . Pierwszą pannę strachem nazywa, drugie panny wiatrem i BorzNaw 1662
8 2do. ten tekst Pisma Z. fałszywie Kalendarznik tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] mówiąc: bo obserwacje ich próżne: Albowiem tak DuńKal 1741
8 2do. ten text Pisma S. fałszywie Kálendarznik tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] mowiąc: bo obserwacye ich prożne: Albowiem ták DuńKal 1741
9 libros et combusserunt coram omnibus etc. A on tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] : Padł strach na wszytkich, i wielu z wiernych DuńKal 1741
9 libros et combusserunt coram omnibus etc. A on tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] : Padł strach wszytkich, y wielu z wiernych DuńKal 1741
10 . Co by to zaś za Księgi były, oczywiście tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Sinopsis Rozdziału tego, mówiąc: Multi peccata confitentes, DuńKal 1741
10 . Co by to zaś za Xięgi były, oczywiśćie tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Sinopsis Rozdźiału tego, mowiąc: Multi peccata confitentes, DuńKal 1741