Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 12 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 de Civit. DEI cap. 25. O Czyśćcu tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . I Micheasz cap. 7. Nie ciesz się BystrzInfGeogr 1743
1 de Civit. DEI cap. 25. O Czyscu tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . Y Micheasz cap. 7. Nie ciesz się BystrzInfGeogr 1743
2 et vide, i nakłoń ucha twego. co tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Alensis: Audi Filia Evingelium, et vide Deum per MłodzKaz 1681
2 et vide, i nákłoń vchá twego. co ták tłomáczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Alensis: Audi Filia Evingelium, et vide Deum per MłodzKaz 1681
3 , bez sposobu Ich egzekucyj. Niechaj kto jako chce tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] wolność, niech jak mu się podoba zakłada in LeszczStGłos 1733
3 , bez sposobu Ich exekucyi. Niecháy kto iako chce tłomáczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] wolność, niech iak mu się podoba zákłada in LeszczStGłos 1733
4 się ze snu; wykład mu smakuje, Lecz sam tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] lepiej ten sen potym I nam się w strachu dało BorzNaw 1662
4 się ze snu; wykład mu smakuje, Lecz sam tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] lepiej ten sen potym I nam się w strachu dało BorzNaw 1662
5 2do. ten tekst Pisma Z. fałszywie Kalendarznik tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] mówiąc: bo obserwacje ich próżne: Albowiem tak DuńKal 1741
5 2do. ten text Pisma S. fałszywie Kálendarznik tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] mowiąc: bo obserwacye ich prożne: Albowiem ták DuńKal 1741
6 libros et combusserunt coram omnibus etc. A on tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] : Padł strach na wszytkich, i wielu z wiernych DuńKal 1741
6 libros et combusserunt coram omnibus etc. A on tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] : Padł strach wszytkich, y wielu z wiernych DuńKal 1741
7 . Co by to zaś za Księgi były, oczywiście tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Sinopsis Rozdziału tego, mówiąc: Multi peccata confitentes, DuńKal 1741
7 . Co by to zaś za Xięgi były, oczywiśćie tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Sinopsis Rozdźiału tego, mowiąc: Multi peccata confitentes, DuńKal 1741
8 : Superstitiosè. zabobonnie: Superstitiosus, zabobonny: jako tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Jerzy Knapiusz, aprobowany od Kaspra Drużbickiego Prowincjała Soc: DuńKal 1741
8 : Superstitiosè. zabobonnie: Superstitiosus, zabobonny: iako tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] Jerzy Knapiusz, approbowany od Kaspra Drużbickiego Prowincyała Soc: DuńKal 1741
9 : Co i Prawem Duchownym dowiodę, które superstycją tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . Superstitiosum est quidquid institutum est ab hominibus ad facienda DuńKal 1741
9 : Co y Prawem Duchownym dowiodę, ktore superstycyą tak tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] . Superstitiosum est quidquid institutum est ab hominibus ad facienda DuńKal 1741
10 hardość wsadzili teraz znowu za niemi prosicie. Niech to tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] kto rozum ma. Ja lichy człowiek jako wczoraiszy Tuman PasPam między 1656 a 1688
10 hardość wsadzili teraz znowu za niemi prosicie. Niech to tłomaczy [tłomaczyć:fin:sg:ter:imperf] kto rozum ma. Ia lichy człowiek iako wczoraiszy Tuman PasPam między 1656 a 1688